English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة المؤمنون ٨٩
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
»
سورة المؤمنون ٨٩
Al-Mu'minun-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Mu'minun
Listen Quran 23/Al-Mu'minun-89
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
90
91
92
99
104
109
114
Al-Mu'minun-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Mu'minun - verse 89
سورة المؤمنون
Surah Al-Mu'minun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ
﴿٨٩﴾
23/Al-Mu'minun-89:
Sayakooloona lilleah(lilleahi), kul fa annea tushaaroon(tushaaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
They will say: “Allah’s”. Say: “How then are you deceived”?
Abdul Majid Daryabadi
They will surely say: God´s. Say thou: how then are ye turned away?
Ali Quli Qarai
They will say, ‘[They all belong] to Allah.’ Say, ‘Then how are you so deluded?’
Ali Unal
They could not help but acknowledge: "God exclusively." Say: "How, then, can you be so deluded?"
Ahmed Ali
They will say: "God´s." Say: "Then why are you so deluded?"
Ahmed Raza Khan
Thereupon they will say, “Such greatness is only that of Allah”; say, “Then by what magic are you deceived?”
Amatul Rahman Omar
They will indeed say, `All these (attributes) belong to Allâh.´ Say, `How and whither are you then being led away?´
Arthur John Arberry
They will say, 'God's.' Say: 'How then are you bewitched?
Hamid Aziz
Say, "In whose hand is the dominion over all things; He succours (or protects) but is not succoured (or needs no protection or against whom there is no protection), if you did but know?"
Hilali & Khan
They will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
Maulana Muhammad Ali
Say: Who is it in Whose hand is the kingdom of all things and He protects, and none is protected against Him, if you know?
Mohammed Habib Shakir
They will say: (This is) Allah´s. Say: From whence are you then deceived?
Muhammad Marmaduke Pickthall
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
Muhammad Sarwar
They will reply spontaneously, "It is God." Ask them, "Why has falsehood bewitched you?"
Qaribullah & Darwish
'Allah' they will reply. Say: 'How then can you be so bewitched'
Saheeh International
They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"
Shah Faridul Haque
Thereupon they will say, "Such greatness is only that of Allah"; say, "Then by what magic are you deceived?"
Talal Itani
They will say, “To God.” Say, “Then are you bewitched?”
Wahiduddin Khan
They will say, "All this belongs to God." Say to them, "How are you then deluded?"
Yusuf Ali
They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
86
87
88
89
90
91
92
99
104
109
114