English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النحل ١٢١
القرآن الكريم
»
سورة النحل
»
سورة النحل ١٢١
An-Nahl-121, Surah The Honey Bees Verse-121
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nahl
»
An-Nahl-121, Surah The Honey Bees Verse-121
Listen Quran 16/An-Nahl-121
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
118
119
120
121
122
123
124
An-Nahl-121, Surah The Honey Bees Verse-121
Compare all English translations of Surah An-Nahl - verse 121
سورة النحل
Surah An-Nahl
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿١٢١﴾
16/An-Nahl-121:
Sheakiran li an’umih(an’umihee), ictabeahu va hudeahu ilea sıreatın mustakeem(mustakeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
He was Grateful for His Blessings. He chose him and delivered him to Sıratı Mustakîm (the Path directed to Allah).
Abdul Majid Daryabadi
Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path.
Ali Quli Qarai
Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path.
Ali Unal
Always thankful for His favors. He (God) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others).
Ahmed Ali
Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight,
Ahmed Raza Khan
Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path.
Amatul Rahman Omar
Highly thankful for His favours. He chose him and guided him on to the exact right path.
Arthur John Arberry
showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path.
Hamid Aziz
Thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the Straight Way.
Hilali & Khan
(He was) thankful for His (Allah's) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity).
Maulana Muhammad Ali
Surely Abraham was a model (of virtue), obedient to Allah, upright, and he was not of the polytheists.
Mohammed Habib Shakir
Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path.
Muhammad Sarwar
He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path.
Qaribullah & Darwish
ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path.
Saheeh International
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path.
Shah Faridul Haque
Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path.
Talal Itani
Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path.
Wahiduddin Khan
he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path.
Yusuf Ali
He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
118
119
120
121
122
123
124