English [Change]

An-Naml-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

An-Naml-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 5

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ ﴿٥﴾
27/An-Naml-5: Uleaikallazeena lahum sooul aazeabi va hum feel eahırati humul aahsaroon(aahsaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They are those for whom there will be an evil torment, and they will be those who will undergo the greatest Loss.

Abdul Majid Daryabadi

Those are they for whom shall be an evil torment. And in the Hereafter they shall be the greatest losers.

Ali Quli Qarai

They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.

Ali Unal

Those are the ones for whom is the worst of punishment (in the world and in the Hereafter), and they will be the greatest losers in the Hereafter (as they will be left with no good deeds forwarded for acceptance).

Ahmed Ali

They are those who will suffer the worst chastisement in this life, and will be the greatest losers in the life to come.

Ahmed Raza Khan

It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

It is they for whom there awaits a grievous punishment. It is these alone who shall be the greatest losers in the Hereafter.

Arthur John Arberry

those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Hamid Aziz

Lo!, As for those who believe not in the Hereafter, We have made for them their works fair-seeming, and they shall wander blindly on.

Hilali & Khan

They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers.

Maulana Muhammad Ali

Who keep up prayer and pay the poor-rate, and they are sure of the Hereafter.

Mohammed Habib Shakir

These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Muhammad Sarwar

They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come.

Qaribullah & Darwish

Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers.

Saheeh International

Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.

Shah Faridul Haque

It is they for whom is the worst punishment, and they will be the greatest losers in the Hereafter.

Talal Itani

It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Wahiduddin Khan

they are the ones who will have the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.

Yusuf Ali

Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
5