English [Change]

An-Naml-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
52

An-Naml-52, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 52

سورة النمل

Surah An-Naml

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥٢﴾
27/An-Naml-52: Fa tilka buyootuhum heaviyatan bimea zaalamoo, inna fee zealika la eayatan li kaavmin yaa’lamoon(yaa’lamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Here are their dwellings fallen down because of their wrong doing! Most surely there is a Sign (proof) in this for a people who know.

Abdul Majid Daryabadi

So yonder are their houses overturned, for they did wrong. Verily, herein is a sign unto a people who know.

Ali Quli Qarai

So there lay their houses, fallen in ruin because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge.

Ali Unal

Those then are their houses, all lying in utter ruins because they were lost in wrongdoing. Surely in this is a sign (an important lesson) for a people seeking knowledge.

Ahmed Ali

So these their habitations lie deserted now because of their iniquities. Verily there is a sign in this for those who understand.

Ahmed Raza Khan

So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know.

Amatul Rahman Omar

So their houses are lying deserted over there because of their acting unjustly. Indeed, in this (episode) there is a great sign for a people who would know.

Arthur John Arberry

Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge.

Hamid Aziz

Behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, everyone.

Hilali & Khan

These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know.

Maulana Muhammad Ali

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.

Mohammed Habib Shakir

So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know.

Muhammad Marmaduke Pickthall

See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.

Muhammad Sarwar

Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge.

Qaribullah & Darwish

Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know.

Saheeh International

So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.

Shah Faridul Haque

So these are their houses fallen flat, the recompense of their injustice; indeed in this is a sign for people who know.

Talal Itani

Here are their homes, in ruins, on account of their iniquities. Surely in this is a sign for people who know.

Wahiduddin Khan

Because of their wrongdoing, their houses are in ruins, in that surely there is a sign for people who have knowledge,

Yusuf Ali

Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge.
52