English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النمل ٥٤
القرآن الكريم
»
سورة النمل
»
سورة النمل ٥٤
An-Naml-54, Surah The Ants Verse-54
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Naml
»
An-Naml-54, Surah The Ants Verse-54
Listen Quran 27/An-Naml-54
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
89
An-Naml-54, Surah The Ants Verse-54
Compare all English translations of Surah An-Naml - verse 54
سورة النمل
Surah An-Naml
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ
﴿٥٤﴾
27/An-Naml-54:
Va lootaan iz keala li kaavmihee a ta’toonal feahıshata va antum tubsıroon(tubsıroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And Lot had said to his people: “Do you come to indecency (evil) while you see it”?
Abdul Majid Daryabadi
And Lut! what time he said unto his people: commit ye indecency while ye see?
Ali Quli Qarai
[We also sent] Lot, when he said to his people, ‘What! Do you commit this indecency while you look on?
Ali Unal
We also sent Lot as Messenger. He warned his people: "Will you do that abhorrent indecency in plain view (of one another)?
Ahmed Ali
(Remember) Lot, when he said to his people: "Why do you indulge in obscenities when you know (it is evil)?
Ahmed Raza Khan
And (remember) Lut when he said to his people, “What! You stoop to the shameful whereas you can see?”
Amatul Rahman Omar
And (We also sent) Lot (as a Messenger). (Recall) when he said to his people, `Do you commit obscenity while you see (the evil thereof).
Arthur John Arberry
And Lot, when he said to his people, 'What, do you commit indecency with your eyes open?
Hamid Aziz
But We saved those who believed and who did fear (or avoid evil).
Hilali & Khan
And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people. Do you commit Al-Fahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)?"
Maulana Muhammad Ali
So those are their houses fallen own because they were iniquitous. Surely there is a sign in this for a people who know.
Mohammed Habib Shakir
And (We sent) Lut, when he said to his people: What! do you commit indecency while you see?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly?
Muhammad Sarwar
Lot asked his people, "Do you understandably commit indecency?
Qaribullah & Darwish
And Lot, he said to his nation: 'Do you commit indecencies with your eyes open!
Saheeh International
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?
Shah Faridul Haque
And (remember) Lut when he said to his people, “What! You stoop to the shameful whereas you can see?”
Talal Itani
And Lot, when he said to his people, “Do you commit lewdness with open eyes?
Wahiduddin Khan
And tell of Lot. He said to his people, "Will you commit evil knowingly?
Yusuf Ali
(We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
51
52
53
54
55
56
57
64
69
74
79
84
89