English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ١٢٠
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ١٢٠
An-Nisa-120, Surah The Women Verse-120
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-120, Surah The Women Verse-120
Listen Quran 4/An-Nisa-120
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
117
118
119
120
121
122
123
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
An-Nisa-120, Surah The Women Verse-120
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 120
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطَانُ إِلاَّ غُرُورًا
﴿١٢٠﴾
4/An-Nisa-120:
Yaıduhum, va yumanneehim. Va mea yaıduhumush shayteanu illea guroorea(gurooraan).
Imam Iskender Ali Mihr
(Satan) makes them promises and excites in them delusions (fantasies), and Satan does not promise them except delusion.
Abdul Majid Daryabadi
The Satan maketh them promises and filleth them with vain desires. and Satan promiseth them not but delusion.
Ali Quli Qarai
He makes them promises and gives them [false] hopes, yet Satan does not promise them anything but delusion.
Ali Unal
(In reality, however, Satan has no authority over people against God.) He makes promises to them and fills them with vain desires (superstitious fancies and false conceptions), and what he promises them is nothing but delusion.
Ahmed Ali
Whatever the promises he makes, whatever the desires he enkindles, and whatever the hopes Satan rouses in them, are no more than delusion.
Ahmed Raza Khan
The devil promises them and arouses desires in them; and the devil does not give them promises except of deceit.
Amatul Rahman Omar
He (- satan) holds out promises to them and arouses false hopes in them. But satan promises nothing but vain things to them.
Arthur John Arberry
He promises them and fills them with fancies, but there is nothing Satan promises them except delusion.
Hamid Aziz
But those who believe, and do what is right, We will make them enter into gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever - It is Allah´s promise in truth; and whose word is truer than Allah´s?-
Hilali & Khan
He [Shaitan (Satan)] makes promises to them, and arouses in them false desires; and Shaitan's (Satan) promises are nothing but deceptions.
Maulana Muhammad Ali
And certainly I will lead them astray and excite in them vain desires and bid them so that they will slit the ears of the cattle, and bid them so that they will alter Allah’s creation. And whoever takes the devil for a friend, forsaking Allah, he indeed suffers a manifest loss.
Mohammed Habib Shakir
He gives them promises and excites vain desires in them; and the Shaitan does not promise them but to deceive.
Muhammad Marmaduke Pickthall
He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.
Muhammad Sarwar
Satan gives them false promises and tempts them to develop longings which can never be realized.
Qaribullah & Darwish
he promises them and fills them with fancies, but what satan promises them is only a delusion.
Saheeh International
Satan promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion.
Shah Faridul Haque
The devil promises them and arouses desires in them; and the devil does not give them promises except of deceit.
Talal Itani
He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions.
Wahiduddin Khan
he holds out promises to them, and fills them with vain desires: but Satan's promises are nothing but delusion.
Yusuf Ali
Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan´s promises are nothing but deception.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
117
118
119
120
121
122
123
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175