English [Change]

An-Nisa-140, Surah The Women Verse-140

4/An-Nisa-140 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
140

An-Nisa-140, Surah The Women Verse-140

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 140

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللّهِ يُكَفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ إِنَّ اللّهَ جَامِعُ الْمُنَافِقِينَ وَالْكَافِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا ﴿١٤٠﴾
4/An-Nisa-140: Va kaad nazzala aalaykum feel kiteabi an izea sami’tum eayeatilleahi yukfaru bihea va yustahzau bihea fa lea taak’udoo maaahum haattea yahoodoo fee haadeesin gaayrihee, innakum izan misluhum. Innaalleaha ceamiul muneafikeena val keafireena fee cahannama cameeea(cameeaan).

Imam Iskender Ali Mihr

And indeed He has sent down to you in the Book (the Qur'ân) that when you hear Allah’s Verses disbelieved (denied, rejected) in and mocked at, do not sit with them until they engage in some other discourse; surely then you would be like them (if you sit with them); surely Allah is the One who will gather together the hypocrites and the disbelievers all in Hell.

Abdul Majid Daryabadi

And it hath been revealed to you in the Book that when ye hear Allah´s revelations being disbelieved in and mocked at, sit not down with them until they plunge in a discourse other than that; for, then, ye would surely become like unto them. Verily Allah is about to gather hypocrites and infidels in Hell together.

Ali Quli Qarai

Certainly He has sent down to you in the Book that when you hear Allah’s signs being disbelieved and derided, do not sit with them until they engage in some other discourse, or else you [too] will be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and the faithless in hell all together

Ali Unal

He has already revealed to you in the Book that when you hear the Revelations of God being rejected and mocked, no longer sit with them (show your disagreement) until they engage in some other talk, or else you will surely become like them. Assuredly, God will gather the hypocrites and the unbelievers all together in Hell.

Ahmed Ali

You have been commanded in the Book that whensoever you hear God´s messages denied or derided, do not sit in that company until they begin talking of other things, or you will be no different from them. Indeed God will put the hypocrites and infidels together in Hell.

Ahmed Raza Khan

And indeed Allah has sent down to you in the Book that whenever you hear the signs of Allah being rejected or being made fun of, do not sit with those people, until they engage in some other conversation; or else you too are like them; undoubtedly Allah will gather the hypocrites and the disbelievers, all together, into hell.

Amatul Rahman Omar

And He has already revealed to you in this Book (the commandment) that when you hear Allâh´s Messages being denied and being ridiculed you should not sit with such (absurd people) unless they engage in a topic other than that, for in case (you do not leave their company) you will be indeed like them. Allâh is going to assemble the hypocrites and the disbelievers in Gehenna one and all.

Arthur John Arberry

He has sent down upon you in the Book: 'When you hear God's signs being disbelieved and made mock of, do not sit with them until they plunge into some other talk, or else you will surely be like to them.' God will gather the hypocrites and the unbelievers all in Gehenna.

Hamid Aziz

Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but He deceives them; and when they rise up to pray, they rise up lazily to be seen of men, and little do they remember Allah;

Hilali & Khan

And it has already been revealed to you in the Book (this Quran) that when you hear the Verses of Allah being denied and mocked at, then sit not with them, until they engage in a talk other than that; (but if you stayed with them) certainly in that case you would be like them. Surely, Allah will collect the hypocrites and disbelievers all together in Hell,

Maulana Muhammad Ali

Those who take disbelievers for friends rather than believers. Do they seek for might from them? Might surely belongs wholly to Allah.

Mohammed Habib Shakir

And indeed He has revealed to you in the Book that when you hear Allah´s communications disbelieved in and mocked at do not sit with them until they enter into some other discourse; surely then you would be like them; surely Allah will gather together the hypocrites and the unbelievers all in hell.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He hath already revealed unto you in the Scripture that, when ye hear the revelations of Allah rejected and derided, (ye) sit not with them (who disbelieve and mock) until they engage in some other conversation. Lo! in that case (if ye stayed) ye would be like unto them. Lo! Allah will gather hypocrites and disbelievers, all together, into hell;

Muhammad Sarwar

God has told you (believers) in the Book that when you hear people disbelieving and mocking God´s revelations, do not sit with them unless they change the subject. You will become like them. God will gather all the hypocrites and the disbelievers together in hell fire.

Qaribullah & Darwish

He has sent down upon you in the Book: "When you hear His verses being disbelieved or mocked, do not sit with them until they engage in other talk, or elseyou will surely be like them. Allah will surely gather the hypocrites and unbelievers altogether in Gehenna (Hell).

Saheeh International

And it has already come down to you in the Book that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together -

Shah Faridul Haque

And indeed Allah has sent down to you in the Book that whenever you hear the signs of Allah being rejected or being made fun of, do not sit with those people, until they engage in some other conversation; or you too are like them; undoubtedly Allah will gather the hypocrites and the disbelievers, all together, into hell.

Talal Itani

He has revealed to you in the Book that when you hear God’s revelations being rejected, or ridiculed, do not sit with them until they engage in some other subject. Otherwise, you would be like them. God will gather the hypocrites and the disbelievers, into Hell, altogether.

Wahiduddin Khan

He has instructed you in the Book that, when you hear people deny or ridicule God's revelations, you must not sit with them unless they engage in other talk, or else you yourselves shall become like them. God will gather all the hypocrites and those who deny the truth together in Hell.

Yusuf Ali

Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of Allah held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For Allah will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell:-
140