English [Change]

An-Nisa-110, Surah The Women Verse-110

4/An-Nisa-110 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
110

An-Nisa-110, Surah The Women Verse-110

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 110

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّهَ يَجِدِ اللّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١١٠﴾
4/An-Nisa-110: Va man yaa’mal sooan av yaazlim nafsahu summa yastaagfirilleaha yacidilleaha gaafooraan raaheemea(raaheeman).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever does evil or wrongs his own soul, then asks forgiveness of Allah, he will then find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh an ill or wrongeth his own soul, and thereafter beggeth forgiveness of Allah shall find Allah Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

Whoever commits evil or wrongs himself and then pleads to Allah for forgiveness, will find Allah all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

Yet whoever does an evil or wrongs himself (by committing sins to harm himself spiritually), and then implores God for forgiveness, will find God All-Forgiving, All-Compassionate.

Ahmed Ali

He who does evil or acts against his own interests (by disbelieving), then prays for God´s forgiveness, will find God compassionate and merciful.

Ahmed Raza Khan

And whoever does evil or wrongs his own soul and then seeks forgiveness from Allah, will find Allah Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

And whoever commits evil and does injustice to himself and then asks forgiveness of Allâh, will find Allâh Most Forgiving, Ever Merciful.

Arthur John Arberry

Whosoever does evil, or wrongs himself; and then prays God's forgiveness, he shall find God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

And whoever commits a fault or a wrong and throws it on the innocent, he has burdened himself with a falsehood and a manifest crime (sin).

Hilali & Khan

And whoever does evil or wrongs himself but afterwards seeks Allah's Forgiveness, he will find Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Behold! You are they who may contend on their behalf in this world’s life, but who will contend with Allah on their behalf on the Resurrection day, or who will have charge of their affairs?

Mohammed Habib Shakir

And whoever does evil or acts unjustly to his soul, then asks forgiveness of Allah, he shall find Allah Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Yet whoso doeth evil or wrongeth his own soul, then seeketh pardon of Allah, will find Allah Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

One who commits a sin or does wrong to himself and then seeks forgiveness from God, will find God All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

He who does evil or wrongs himself and then asks forgiveness of Allah will find that Allah is the Forgiver, the Most Merciful.

Saheeh International

And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

And whoever does evil or wrongs his own soul and then seeks forgiveness from Allah, will find Allah Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

Whoever commits evil, or wrongs his soul, then implores God for forgiveness, will find God Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

Yet anyone who does evil or wrongs his own soul and then asks God for forgiveness will find God forgiving and merciful.

Yusuf Ali

If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks Allah´s forgiveness, he will find Allah Oft-forgiving, Most Merciful.
110