English [Change]

An-Nisa-167, Surah The Women Verse-167

4/An-Nisa-167 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
167

An-Nisa-167, Surah The Women Verse-167

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 167

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿١٦٧﴾
4/An-Nisa-167: Innallazeena kafaroo va saaddoo aan sabeelilleahi kaad daalloo daalealan baaeedea(baaeedan).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely those who disbelieve and hinder (cause others astray) from the Way of Allah, they indeed have strayed off into a remote Misguidance (as they have not reached their own religious guides).

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who disbelieve and keep others from the way of Allah, have surely strayed far away.

Ali Quli Qarai

Indeed those who are faithless and bar [others] from the way of Allah, have certainly strayed into far error.

Ali Unal

Surely those who (in defiance of that testimony) disbelieve and bar (people) from God’s way, have indeed gone far astray.

Ahmed Ali

Those who denied and turned away from the path of God, have wandered far astray.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who disbelieved and prevented (others) from the way of Allah, have undoubtedly wandered far astray.

Amatul Rahman Omar

Those who disbelieve and hinder (others) from (following) Allâh´s way, have indeed strayed, a far off straying.

Arthur John Arberry

Surely those who disbelieve, and bar from the way of God, have gone astray into far error.

Hamid Aziz

Save the way to hell, to dwell therein forever; that is easy enough to Allah!

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve [by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] and prevent (mankind) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), they have certainly strayed far away. (Tafsir Al-Qurtubi). (See V. 7:157)

Maulana Muhammad Ali

But Allah bears witness by that which He has revealed to thee that He has revealed it with his knowledge, and the angels (also) bear witness. And Allah is sufficient as a witness.

Mohammed Habib Shakir

Surely (as for) those who disbelieve and hinder (men) from Allah´s way, they indeed have strayed off into a remote

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray.

Muhammad Sarwar

Those who have rejected the faith and have obstructed people from the way of God, have certainly gone far away from the right path.

Qaribullah & Darwish

Those who disbelieve and bar from the way of Allah have strayed into far error.

Saheeh International

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

Shah Faridul Haque

Indeed those who disbelieved and prevented (others) from the way of Allah, have undoubtedly wandered far astray.

Talal Itani

Those who disbelieve and repel from God’s path have gone far astray.

Wahiduddin Khan

Those who are bent on denying the truth and on turning others away from the path of God have strayed far from the right path.

Yusuf Ali

Those who reject Faith and keep off (men) from the way of Allah, have verily strayed far, far away from the Path.
167