English [Change]

An-Nisa-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
28

An-Nisa-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 28

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا ﴿٢٨﴾
4/An-Nisa-28: Yureedulleahu an yuhaaffifa aankum, va hulikaal inseanu daaeefea(daaeefan).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah wishes to lighten (your burden by accepting your repentance) from you and man was created weak.

Abdul Majid Daryabadi

Allah intendeth that he shall lighten unto you, and man hath been created weak.

Ali Quli Qarai

Allah desires to lighten your burden, for man was created weak.

Ali Unal

God wills to lighten for you (your burdens), for human has been created weak (liable to err).

Ahmed Ali

God would like to lighten your burden, for man was created weak.

Ahmed Raza Khan

Allah wills to lessen your burden; and man was created weak.

Amatul Rahman Omar

Allâh desires that He should lighten (the burden of bindings on) you, for a human being has been created weak.

Arthur John Arberry

God desires to lighten things for you, for man was created a weakling.

Hamid Aziz

But whoever does that maliciously and unjustly, we will broil him with Fire; for that is easy with Allah.

Hilali & Khan

Allah wishes to lighten (the burden) for you; and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman).

Maulana Muhammad Ali

And Allah desires to turn to you (mercifully). And those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation.

Mohammed Habib Shakir

Allah desires that He should make light your burdens, and man is created weak.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah would make the burden light for you, for man was created weak.

Muhammad Sarwar

God wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak.

Qaribullah & Darwish

Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak.

Saheeh International

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

Shah Faridul Haque

Allah wills to lessen your burden; and man was created weak.

Talal Itani

God intends to lighten your burden, for the human being was created weak.

Wahiduddin Khan

God wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak.

Yusuf Ali

Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).
28