English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة النساء ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٢٨
An-Nisa-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
Listen Quran 4/An-Nisa-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
An-Nisa-28, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 28
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا
﴿٢٨﴾
4/An-Nisa-28:
Yureedulleahu an yuhaaffifa aankum, va hulikaal inseanu daaeefea(daaeefan).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah wishes to lighten (your burden by accepting your repentance) from you and man was created weak.
Abdul Majid Daryabadi
Allah intendeth that he shall lighten unto you, and man hath been created weak.
Ali Quli Qarai
Allah desires to lighten your burden, for man was created weak.
Ali Unal
God wills to lighten for you (your burdens), for human has been created weak (liable to err).
Ahmed Ali
God would like to lighten your burden, for man was created weak.
Ahmed Raza Khan
Allah wills to lessen your burden; and man was created weak.
Amatul Rahman Omar
Allâh desires that He should lighten (the burden of bindings on) you, for a human being has been created weak.
Arthur John Arberry
God desires to lighten things for you, for man was created a weakling.
Hamid Aziz
But whoever does that maliciously and unjustly, we will broil him with Fire; for that is easy with Allah.
Hilali & Khan
Allah wishes to lighten (the burden) for you; and man was created weak (cannot be patient to leave sexual intercourse with woman).
Maulana Muhammad Ali
And Allah desires to turn to you (mercifully). And those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation.
Mohammed Habib Shakir
Allah desires that He should make light your burdens, and man is created weak.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah would make the burden light for you, for man was created weak.
Muhammad Sarwar
God wants to relieve you of your burden; all human beings were created weak.
Qaribullah & Darwish
Allah wishes to lighten for you (the jurisprudence), and humans are created weak.
Saheeh International
And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.
Shah Faridul Haque
Allah wills to lessen your burden; and man was created weak.
Talal Itani
God intends to lighten your burden, for the human being was created weak.
Wahiduddin Khan
God wishes to lighten your burdens, for, man has been created weak.
Yusuf Ali
Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173