English [Change]

An-Nisa-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

An-Nisa-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 27

سورة النساء

Surah An-Nisa

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا ﴿٢٧﴾
4/An-Nisa-27: Vaalleahu yureedu an yatooba aalaykum va yureedullazeena yattabioonash shahaveati an tameeloo maylan aazeemea(aazeeman).

Imam Iskender Ali Mihr

Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you should be inclined to the lusts with a great inclination.

Abdul Majid Daryabadi

And Allah intendeth to relent toward you, and those that follow lusts intend that ye shall incline a mighty inclining.

Ali Quli Qarai

Allah desires to turn toward you clemently, but those who pursue their [base] appetites desire that you fall into gross waywardness.

Ali Unal

God wills to turn to you (with mercy and favor by explaining to you His commandments and guiding you to the Straight Path), whereas those who follow (their) lusts (for women, offspring, wealth, fame, status, and position) desire you to deviate greatly (from the Straight Path).

Ahmed Ali

God likes to turn to you, but those who are lost in the pleasures of the flesh wish to turn you astray, far away.

Ahmed Raza Khan

And Allah wills to incline towards you with His mercy; and those who pursue their own pleasures wish that you be far separated from the Straight Path.

Amatul Rahman Omar

Whereas Allâh desires to turn to you with mercy, those who follow (the dictates of their) lusts want you to drift far away (from the right path).

Arthur John Arberry

and God desires to turn towards you, but those who follow their lusts desire you to swerve away mightily.

Hamid Aziz

O you who believe! Squander not your property amongst yourselves vainly, but use it in trade by mutual consent. And do not destroy yourselves (or kill one another); verily, Allah is ever Merciful unto you.

Hilali & Khan

Allah wishes to accept your repentance, but those who follow their lusts, wish that you (believers) should deviate tremendously away from the Right Path.

Maulana Muhammad Ali

Allah desires to explain to you, and to guide you into the ways of those before you, and to turn to you (mercifully). And Allah is Knowing, Wise.

Mohammed Habib Shakir

And Allah desires that He should turn to you (mercifully), and those who follow (their) lusts desire that you should deviate (with) a great deviation.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray.

Muhammad Sarwar

God wants to be merciful to you but those who follow their evil desires seek to lead you astray.

Qaribullah & Darwish

Allah wishes to turn towards you, but those who follow their lower desires wish you to greatly swerve away.

Saheeh International

Allah wants to accept your repentance, but those who follow [their] passions want you to digress [into] a great deviation.

Shah Faridul Haque

And Allah wills to incline towards you with His mercy; and those who pursue their own pleasures wish that you be far separated from the Straight Path.

Talal Itani

God intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly.

Wahiduddin Khan

He wishes to turn towards you in mercy, but those who follow their own passions want you to drift far away from the right path.

Yusuf Ali

Allah doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away.
27