English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٥٣
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٥٣
An-Nisa-53, Surah The Women Verse-53
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-53, Surah The Women Verse-53
Listen Quran 4/An-Nisa-53
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
An-Nisa-53, Surah The Women Verse-53
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 53
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا
﴿٥٣﴾
4/An-Nisa-53:
Am lahum naaseebun minal mulki fa izan lea yu’toonan neasa naakeerea(naakeeraan).
Imam Iskender Ali Mihr
Or have they a share in the Sovereignty? Then in that case they would not give to the men even a seed.
Abdul Majid Daryabadi
Is theirs a portion of the dominion? In that case, they would not give the people a speck.
Ali Quli Qarai
Do they have a share in sovereignty? If so, they will not give those people [so much as] a speck on a date-stone!
Ali Unal
Or do they have a share in the sovereignty (ownership and dominion of the heavens and the earth, so that they claim some privileged position in God’s sight and a right to guidance, Prophethood, and rule on the earth)? If that were so, they would not give people even as much as (would fill) the groove of a date-stone.
Ahmed Ali
Have they a share in the kingdom? (If they had,) they would never have given an iota to the people.
Ahmed Raza Khan
Do they have some share in the kingship?- if it were, they would not give to mankind even a single sesame.
Amatul Rahman Omar
They have no share in the kingdom. If they had they would not give the people (even so much as) the little groove in a date-stone.
Arthur John Arberry
Or have they a share in the Kingdom? If that is so, they do not give the people a single date-spot.
Hamid Aziz
And of them are some who believe therein, and of them are some who turn from it, but Hell is flaming enough for them.
Hilali & Khan
Or have they a share in the dominion? Then in that case they would not give mankind even a Naqira (speck on the back of a date-stone).
Maulana Muhammad Ali
Those are they whom Allah has cursed. And whomever Allah curses, thou wilt not find a helper for him.
Mohammed Habib Shakir
Or have they a share in the kingdom? But then they would not give to people even the speck in the date stone.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date-stone.
Muhammad Sarwar
Even if they had a share in the Kingdom (Divine authority), they would not have given the smallest thing to anyone.
Qaribullah & Darwish
Or, will they have a share in the Kingdom? If so, they will not give the people the pit mark of a date stone.
Saheeh International
Or have they a share of dominion? Then [if that were so], they would not give the people [even as much as] the speck on a date seed.
Shah Faridul Haque
Do they have some share in the kingship?- if it were, they would not give to mankind even a single sesame.
Talal Itani
Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck.
Wahiduddin Khan
Have they a share in God's kingdom? If they did, they would not give others so much as the groove of a date stone.
Yusuf Ali
Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
50
51
52
53
54
55
56
63
68
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173