English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة النساء ٦٣
القرآن الكريم
»
سورة النساء
»
سورة النساء ٦٣
An-Nisa-63, Surah The Women Verse-63
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nisa
»
An-Nisa-63, Surah The Women Verse-63
Listen Quran 4/An-Nisa-63
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
An-Nisa-63, Surah The Women Verse-63
Compare all English translations of Surah An-Nisa - verse 63
سورة النساء
Surah An-Nisa
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أُولَئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغًا
﴿٦٣﴾
4/An-Nisa-63:
Uleaikallazeena yaa’lamulleahu mea fee kuloobihim fa aa’rıd aanhum vaaızhum va kul lahum fee anfusihim kaavlan baleegea(baleegaan).
Imam Iskender Ali Mihr
These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them and speak to them effectual (nice) words concerning themselves.
Abdul Majid Daryabadi
These are they of whom Allah knoweth whatsoever is in their hearts: wherefore turn thou from them and exhort them, and say unto them for their souls , effectual saying.
Ali Quli Qarai
They are the ones whom Allah knows as to what is in their hearts. So let them alone, and advise them, and speak to them concerning themselves far-reaching words.
Ali Unal
Such are the ones – God knows what is in their hearts; so withdraw from them (do not care what they say and do), and (continue to) admonish them, and say to them profound words touching their very souls.
Ahmed Ali
The secrets of the hearts of these people are well known to God. So leave them alone, and counsel them and speak to them eloquent words that would touch their very souls.
Ahmed Raza Khan
The secrets of their hearts are well known to Allah; so avoid them and explain to them, and speak to them clearly in their affairs.
Amatul Rahman Omar
It is they of whom Allâh knows what is in their hearts. So turn aside from them, and admonish them and speak to them with regard to their ownselves an effective word.
Arthur John Arberry
Those -- God knows what is in their hearts; so turn away from them, and admonish them, and say to them penetrating words about themselves.
Hamid Aziz
But no! By your Lord! They will not believe, until they have made you judge of what they differ on; then they will not find in themselves any hindrance to what you have decreed, and they will fully surrender.
Hilali & Khan
They (hypocrites) are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them (do not punish them) but admonish them, and speak to them an effective word (i.e. to believe in Allah, worship Him, obey Him, and be afraid of Him) to reach their innerselves.
Maulana Muhammad Ali
But how is it that when a misfortune befalls them on account of that which their hands have sent before, they come to thee swearing by Allah: We desired naught but good and concord?
Mohammed Habib Shakir
These are they of whom Allah knows what is in their hearts; therefore turn aside from them and admonish them, and speak to them effectual words concerning themselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls.
Muhammad Sarwar
God knows what is in their hearts. (Muhammad), ignore their faults, advise them, and tell them frankly about what is in their souls.
Qaribullah & Darwish
Those, Allah knows what is in their hearts, so turn away from them, and exhort them, and say to them penetrating words about themselves.
Saheeh International
Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching word.
Shah Faridul Haque
The secrets of their hearts are well known to Allah; so avoid them and explain to them, and speak to them clearly in their affairs.
Talal Itani
They are those whom God knows what is in their hearts. So ignore them, and admonish them, and say to them concerning themselves penetrating words.
Wahiduddin Khan
But God knows all that is in their hearts; so ignore what they say, admonish them and speak to them in such terms as will address their minds.
Yusuf Ali
Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
60
61
62
63
64
65
66
73
78
83
88
93
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173