English [Change]

Ar-Ra'd-10, Surah The Thunder Verse-10

13/Ar-Ra'd-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Ar-Ra'd-10, Surah The Thunder Verse-10

Compare all English translations of Surah Ar-Ra'd - verse 10

سورة الرّعد

Surah Ar-Ra'd

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

سَوَاء مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ الْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍ بِاللَّيْلِ وَسَارِبٌ بِالنَّهَارِ ﴿١٠﴾
13/Ar-Ra'd-10: Saveaun minkum man asarral kaavla va man cahara bihee va man huva mustaahfin bil layli va searibun bin nahear(naheari).

Imam Iskender Ali Mihr

It is the same among you he who conceals his words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and who continuous to walk by day.

Abdul Majid Daryabadi

Equal unto him is he among you who hideth the word and he who publisheth it, and he who hideth himself in the night and he who goeth about freely in the day.

Ali Quli Qarai

It is the same [to Him] whether any of you speaks secretly, or does so loudly, or whether he lurks in the night, or is open to view in daytime.

Ali Unal

(To Him) the one who holds his opinion in secret and the one who declares it are the same, and the one who hides himself (and his plans) under cover of night and the one who sallies out in the daylight.

Ahmed Ali

He who keeps his secret among you is the same to Him as he who speaks out publicly, and he who hides himself in the night and walks freely in the day.

Ahmed Raza Khan

Equal* are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* For Allah.)

Amatul Rahman Omar

He among you, who conceals his thoughts and he who speaks them aloud, and (also) he who lurks by night and he who goes forth (openly) by day are all alike (in His knowledge).

Arthur John Arberry

Alike of you is he who conceals his -- saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who sallies by day;

Hamid Aziz

He is the Knower of the Invisible (or unseen or hidden) and the Visible (or obvious or apparent); He is the Great, the Most High (or the Most Exalted).

Hilali & Khan

It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day.

Maulana Muhammad Ali

The Knower of the unseen and the seen, the Great, the Most High.

Mohammed Habib Shakir

Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.

Muhammad Sarwar

It is all the same to Him whether you speak in secret or out loud, try to hide in the darkness of night or walk in the brightness of day.

Qaribullah & Darwish

Similar to yourself is he who conceals his saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who goes forth by day,

Saheeh International

It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.

Shah Faridul Haque

Equal * are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* For Allah.)

Talal Itani

It is the same; whether one of you conceals his speech, or declares it; whether he goes into hiding by night, or goes out by day.

Wahiduddin Khan

It makes no difference whether you converse in secret or aloud, whether you hide under the cloak of night or walk about freely in the light of day.

Yusuf Ali

It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.
10