English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الرّعد ١١
القرآن الكريم
»
سورة الرّعد
»
سورة الرّعد ١١
Ar-Ra'd-11, Surah The Thunder Verse-11
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Ra'd
»
Ar-Ra'd-11, Surah The Thunder Verse-11
Listen Quran 13/Ar-Ra'd-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Ar-Ra'd-11, Surah The Thunder Verse-11
Compare all English translations of Surah Ar-Ra'd - verse 11
سورة الرّعد
Surah Ar-Ra'd
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَإِذَا أَرَادَ اللّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ
﴿١١﴾
13/Ar-Ra'd-11:
Lahu muaakkibeatun min bayni yadayhi va min haalfihee yaahfazoonahu min amrilleah(amrilleahi), innaalleaha lea yugaayyiru mea bi kaavmin haattea yugaayyiroo mea bi anfusihim, va izea areadaalleahu bi kaavmin sooan fa lea maradda lah(lahu), va mea lahum min doonihee min veal(vealin).
Imam Iskender Ali Mihr
For them (those in that nation) there are those who follow before them and behind them (that extends from the front side to the back) (the angels guarding the Imam of the Time). They guard them, being from the Command of Allah. Surely Allah does not alter what is in a people (He does not take away the spirit of the Imam of the Time from over their heads) unless they alter what is in their souls (their intention of remaining in Hidayet). And when Allah wills punishment to a people, there is no averting it. And there is for them besides Him no protecting friend.
Abdul Majid Daryabadi
For him are angels in succession, before him and behind him; they guard him with Allah´s command. Verily Allah altereth not that which is with a people until they alter that which is with themselves. And when Allah intendeth evil unto a people there is no turning it back; nor is for them, beside Him, any patron.
Ali Quli Qarai
He has guardian angels, to his front and his rear, who guard him by Allah’s command. Indeed Allah does not change a people’s lot, unless they change what is in their souls. And when Allah wishes to visit ill on a people, there is nothing that can avert it, and they have no protector besides Him.
Ali Unal
(Every person advances through varying states before and after, and) by God’s command attendant angels succeeding one another accompany him before and after him to guard him (and record his deeds). God does not change the condition of a people unless they change what is in themselves. When God wills evil for a people (in consequence of their own evil deeds), it cannot be averted, and apart from Him, they have no protector.
Ahmed Ali
His angels keep watch over him in succession (night and day), in front and behind, by God´s command. Verily God does not change the state of a people till they change themselves. When God intends misfortune for a people no one can avert it, and no saviour will they have apart from Him.
Ahmed Raza Khan
For man are angels of alternating duties, in front and behind him, who guard him by Allah’s command; indeed Allah does not change His favour upon any nation until they change their own condition; and when Allah wills misfortune for a nation, it cannot be repelled; and they do not have any supporter besides Him.
Amatul Rahman Omar
He (- the Messenger) has companies (of angels) successively ranged before him and behind him. They guard him by the command of Allâh. Verily, Allâh does not change the condition of a people until they (first) change their ways and their minds. When Allâh decides upon punishing a people there is no averting it. (At that time) they have no helping friend apart from Him.
Arthur John Arberry
he has attendant angels, before him and behind him, watching over him by God's command. God changes not what is in a people, until they change what is in themselves. Whensover God desires evil for a people, there is no turning it back; apart from Him, they have no protector.
Hamid Aziz
Alike among you is he who keeps secret his speech and he who broadcasts it; and he who hides by night and he who stalks abroad by day.
Hilali & Khan
For each (person), there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the Command of Allah. Verily! Allah will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to Allah). But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides Him no protector.
Maulana Muhammad Ali
Alike (to Him) among you is he who conceals (the) word and he who speaks openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.
Mohammed Habib Shakir
For his sake there are angels following one another, before him and behind him, who guard him by Allah´s commandment; surely Allah does not change the condition of a people until they change their own condition; and when Allah intends evil to a people, there is no averting it, and besides Him they have no protector.
Muhammad Marmaduke Pickthall
For him are angels ranged before him and behind him, who guard him by Allah´s command. Lo! Allah changeth not the condition of a folk until they (first) change that which is in their hearts; and if Allah willeth misfortune for a folk there is none that can repel it, nor have they a defender beside Him.
Muhammad Sarwar
Everyone is guarded and protected on all sides by the order of God. God does not change the condition of a nation unless it changes what is in its heart. When God wants to punish a people, there is no way to escape from it and no one besides God will protect them from it.
Qaribullah & Darwish
he has attendant angels before him and behind him, who, by the Command of Allah watch over him. Allah does not change what is in a nation unless they change what is in themselves. Whenever Allah wants evil for a nation, none can ward it off. Other than Him, they have no guardian.
Saheeh International
For each one are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron.
Shah Faridul Haque
For man are angels of alternating duties, in front and behind him, who guard him by Allah’s command; indeed Allah does not change His favour upon any nation until they change their own condition; and when Allah wills misfortune for a nation, it cannot be repelled; and they do not have any supporter besides Him.
Talal Itani
He has a succession; before him and behind him, protecting him by God’s command. God does not change the condition of a people until they change what is within themselves. And if God wills any hardship for a people, there is no turning it back;, and apart from Him they have no protector.
Wahiduddin Khan
Each has guardian angels before him and behind him, who watch him at God's command. God does not change the condition of a people's lot, unless they change what is in their hearts. But when God decrees punishment for a people, none can ward it off. Besides Him, they have no protector.
Yusuf Ali
For each (such person) there are (angels) in succession, before and behind him: They guard him by command of Allah. Allah does not change a people´s lot unless they change what is in their hearts. But when (once) Allah willeth a people´s punishment, there can be no turning it back, nor will they find, besides Him, any to protect.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43