English [Change]

Ar-Ra'd-29, Surah The Thunder Verse-29

13/Ar-Ra'd-29 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Ar-Ra'd-29, Surah The Thunder Verse-29

Compare all English translations of Surah Ar-Ra'd - verse 29

سورة الرّعد

Surah Ar-Ra'd

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ ﴿٢٩﴾
13/Ar-Ra'd-29: Allazeena eamanoo va aamiloos sealiheati toobea lahum va husnu maeab(maeabin).

Imam Iskender Ali Mihr

How wonderful for those who believe (become âmenû, those who wish to reach Allah before death) and do improving deeds, the best of the Meab (refuge) is for them.

Abdul Majid Daryabadi

Those who believe and work righteous works, for them is bliss and a happy resort.

Ali Quli Qarai

Those who have faith and do righteous deeds—happy are they and good is their [ultimate] destination.

Ali Unal

Those (whose hearts have attained to rest and contentment) who have believed and who do good, righteous deeds – for them is the greatest happiness and the most beautiful of destinations.

Ahmed Ali

Those who believe and do the right, have happiness, and an excellent resting place.

Ahmed Raza Khan

“Those who accepted faith and did good deeds – for them is joy and an excellent outcome.”

Amatul Rahman Omar

`Those who believe and do deeds of righteousness, an enviable state (of bliss) is theirs (in this world), and an excellent and blissful place of return (awaits them in the Hereafter).´

Arthur John Arberry

of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.

Hamid Aziz

"Those who believe and whose heart have rest in Zikr (remembering or mention) of Allah. Verily, in Zikr (remembering or mention) of Allah do hearts find rest (comfort, satisfaction, fulfilment).

Hilali & Khan

Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tuba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.

Maulana Muhammad Ali

Those who believe and whose hearts find rest in the remembrance of Allah. Now surely in Allah’s remembrance do hearts find rest.

Mohammed Habib Shakir

(As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey´s end.

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling.

Qaribullah & Darwish

For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort'

Saheeh International

Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

Shah Faridul Haque

"Those who accepted faith and did good deeds - for them is joy and an excellent outcome."

Talal Itani

For those who believe and do righteous deeds—for them is happiness and a beautiful return.

Wahiduddin Khan

"As for those who believe and do righteous deeds -- blissful is their end."

Yusuf Ali

"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
29