English [Change]

As-Saffat-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
86

As-Saffat-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 86

سورة الصّافّات

Surah As-Saffat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ﴿٨٦﴾
37/As-Saffat-86: A ifkan ealihatan doonaalleahi tureedoon(tureedoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Is it by slandering (by forging a lie against Allah) that you desire gods besides Allah?

Abdul Majid Daryabadi

Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire?

Ali Quli Qarai

Is it a lie, gods other than Allah, that you desire?

Ali Unal

"Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God?

Ahmed Ali

Why do you solicit false gods instead of God?

Ahmed Raza Khan

“What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?”

Amatul Rahman Omar

`Do you choose (to worship) gods made falsely leaving Allâh aside,

Arthur John Arberry

Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?

Hamid Aziz

"Is it lies - gods besides Allah - that you desire?

Hilali & Khan

"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?

Maulana Muhammad Ali

When he said to his sire and his people: What is it that you worship?

Mohammed Habib Shakir

A lie-- gods besides Allah-- do you desire?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?

Muhammad Sarwar

Do you want to worship false idols as your lords besides God?

Qaribullah & Darwish

It is falsehood that you desire gods other than Allah!

Saheeh International

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

Shah Faridul Haque

“What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?”

Talal Itani

Is it falsified gods, instead of God, that you want?

Wahiduddin Khan

Would you serve false deities instead of God?

Yusuf Ali

"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
86