English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الصّافّات ٨٦
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
»
سورة الصّافّات ٨٦
As-Saffat-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saffat
Listen Quran 37/As-Saffat-86
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
89
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181
As-Saffat-86, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah As-Saffat - verse 86
سورة الصّافّات
Surah As-Saffat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
﴿٨٦﴾
37/As-Saffat-86:
A ifkan ealihatan doonaalleahi tureedoon(tureedoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Is it by slandering (by forging a lie against Allah) that you desire gods besides Allah?
Abdul Majid Daryabadi
Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire?
Ali Quli Qarai
Is it a lie, gods other than Allah, that you desire?
Ali Unal
"Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God?
Ahmed Ali
Why do you solicit false gods instead of God?
Ahmed Raza Khan
“What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?”
Amatul Rahman Omar
`Do you choose (to worship) gods made falsely leaving Allâh aside,
Arthur John Arberry
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?
Hamid Aziz
"Is it lies - gods besides Allah - that you desire?
Hilali & Khan
"Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?
Maulana Muhammad Ali
When he said to his sire and his people: What is it that you worship?
Mohammed Habib Shakir
A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire?
Muhammad Sarwar
Do you want to worship false idols as your lords besides God?
Qaribullah & Darwish
It is falsehood that you desire gods other than Allah!
Saheeh International
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Shah Faridul Haque
“What! You desire, through fabrication, Gods other than Allah?”
Talal Itani
Is it falsified gods, instead of God, that you want?
Wahiduddin Khan
Would you serve false deities instead of God?
Yusuf Ali
"Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
83
84
85
86
87
88
89
96
101
106
111
116
121
126
131
136
141
146
151
156
161
166
171
176
181