English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ١١٣
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١١٣
Ash-Shu'ara-113, Surah The Poets Verse-113
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-113, Surah The Poets Verse-113
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-113
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223
Ash-Shu'ara-113, Surah The Poets Verse-113
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 113
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
﴿١١٣﴾
26/Ash-Shu'ara-113:
In hıseabuhum illea aalea raabbee lav tash’uroon(tash’uroona).
Imam Iskender Ali Mihr
Their reckoning is only with my Lord, if you could perceive.
Abdul Majid Daryabadi
Their reckoning is upon my Lord, if ye but knew.
Ali Quli Qarai
Their reckoning is only with my Lord, should you be aware.
Ali Unal
"Indeed their reckoning rests with none but my Lord; if only you could understand!
Ahmed Ali
It is for my Lord to bring them to book, if you can understand.
Ahmed Raza Khan
“Indeed their account is only upon my Lord, if you perceive.”
Amatul Rahman Omar
`It is only up to my Lord to call them to account; if you could but perceive.
Arthur John Arberry
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Hamid Aziz
He said, "What knowledge have I of what they were doing;
Hilali & Khan
"Their account is only with my Lord, if you could (but) know.
Maulana Muhammad Ali
They said: Shall we believe in thee and the meanest follow thee?
Mohammed Habib Shakir
Their account is only with my Lord, if you could perceive
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! their reckoning is my Lord´s concern, if ye but knew;
Muhammad Sarwar
If only you would realize, their account is with my Lord.
Qaribullah & Darwish
Their account falls only upon My Lord, if you were but aware.
Saheeh International
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Shah Faridul Haque
“Indeed their account is only upon my Lord, if you perceive.”
Talal Itani
Their account rests only with my Lord, if you have sense.
Wahiduddin Khan
My Lord alone can bring them to account, if only you could understand,
Yusuf Ali
"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
110
111
112
113
114
115
116
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
208
213
218
223