English [Change]

Ash-Shu'ara-158, Surah The Poets Verse-158

26/Ash-Shu'ara-158 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
158

Ash-Shu'ara-158, Surah The Poets Verse-158

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 158

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٥٨﴾
26/Ash-Shu'ara-158: Fa ahaazahumul aazeab(aazeabu), inna fee zealika la eayah(eayatan), va mea keana aksaruhum mu’mineen(mu’mineena).

Imam Iskender Ali Mihr

So the torment overtook them. Most surely there is a Sign (a lesson) in this, and most of them did not become believers.

Abdul Majid Daryabadi

So the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers.

Ali Quli Qarai

So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Ali Unal

For the (shocking) punishment seized them. Surely in that (which took place between Salih and his people) there is a sign (a great, important lesson). Most of them were not believers.

Ahmed Ali

For they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe.

Ahmed Raza Khan

The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Amatul Rahman Omar

Consequently (the threatened) punishment overtook them. Behold! there is a remarkably great sign in this (episode); yet most of them would not be believers.

Arthur John Arberry

and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Hamid Aziz

But they hamstrung her, and on the morrow they repented;

Hilali & Khan

So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Maulana Muhammad Ali

And touch her not with evil, lest the chastisement of a grievous day overtake you.

Mohammed Habib Shakir

So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Muhammad Sarwar

and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith.

Qaribullah & Darwish

and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.

Saheeh International

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Shah Faridul Haque

The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Talal Itani

So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Wahiduddin Khan

so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe.

Yusuf Ali

But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
158
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.