English [Change]

Ash-Shu'ara-129, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
129

Ash-Shu'ara-129, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 129

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿١٢٩﴾
26/Ash-Shu'ara-129: Va tattahızoona maseaniaa laaallakum taahludoon(taahludoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And you get for yourselves fine buildings as if you will live (in this world) forever.

Abdul Majid Daryabadi

And take ye for yourselves castles that haply ye may abide.

Ali Quli Qarai

You set up structures as if you will be immortal,

Ali Unal

"And make for yourselves great castles (as if) hoping that you might live for ever;

Ahmed Ali

Erect palaces (thinking) that you will live for ever,

Ahmed Raza Khan

“And prefer strong palaces, that perhaps you may live for ever?”

Amatul Rahman Omar

`And you raise fortresses in the hope that you will abide till long.

Arthur John Arberry

and do you take to you castles, haply to dwell forever?

Hamid Aziz

"Do you build on every height a monument of vain delight?

Hilali & Khan

"And do you get for yourselves palaces (fine buildings) as if you will live therein for ever.

Maulana Muhammad Ali

And I ask of you no reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds.

Mohammed Habib Shakir

And you make strong fortresses that perhaps you may

Muhammad Marmaduke Pickthall

And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?

Muhammad Sarwar

and raise strong mansions as if you were to live forever?

Qaribullah & Darwish

And do you take to yourselves underground reservoirs, in order to live for ever!

Saheeh International

And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?

Shah Faridul Haque

“And prefer strong palaces, that perhaps you may live for ever?”

Talal Itani

And you set up fortresses, hoping to live forever?

Wahiduddin Khan

and erect castles hoping that you will live forever.

Yusuf Ali

"And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
129