English [Change]

Ash-Shu'ara-130, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
130

Ash-Shu'ara-130, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 130

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ﴿١٣٠﴾
26/Ash-Shu'ara-130: Va izea bataashtum bataashtum cabbeareen(cabbeareena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when you seized, you seized as tyrants (by force)?

Abdul Majid Daryabadi

And when ye seize, ye seize like unto tyrants.

Ali Quli Qarai

and when you seize [someone for punishment], you seize [him] like tyrants.

Ali Unal

"And when you strike and seize (others and their goods), strike and seize in the style of tyrants?

Ahmed Ali

And whenever you apply force become tyrannical.

Ahmed Raza Khan

“And when you apprehend someone, you seize him mercilessly?”

Amatul Rahman Omar

`And when you lay hold (on anyone), you do it like tyrants.

Arthur John Arberry

When you assault, you assault like tyrants!

Hamid Aziz

"And build you fine strong buildings that per chance (or possibly) you may be immortal?

Hilali & Khan

"And when you seize, seize you as tyrants?

Maulana Muhammad Ali

Do you build on every height a monument? You (only) sport.

Mohammed Habib Shakir

And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if ye seize by force, seize ye as tyrants?

Muhammad Sarwar

When you attack, you attack as tyrants do.

Qaribullah & Darwish

When you assault, you assault like tyrants.

Saheeh International

And when you strike, you strike as tyrants.

Shah Faridul Haque

“And when you apprehend someone, you seize him mercilessly?”

Talal Itani

And when you strike, you strike mercilessly?

Wahiduddin Khan

When you lay hands upon anyone, you do so as tyrants.

Yusuf Ali

"And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
130