English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ١٥٦
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٥٦
Ash-Shu'ara-156, Surah The Poets Verse-156
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-156, Surah The Poets Verse-156
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-156
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
153
154
155
156
157
158
159
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-156, Surah The Poets Verse-156
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 156
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿١٥٦﴾
26/Ash-Shu'ara-156:
Va lea tamassoohea bi sooin fa ya’huzakum aazeabu yavmin aazeem(aazeemin).
Imam Iskender Ali Mihr
And do not touch her with evil. (If you do) then the torment of a Great Day should seize you.
Abdul Majid Daryabadi
And touch her not with ill, lest there take hold of you the torment of a Mighty Day.
Ali Quli Qarai
Do not cause her any harm, for then you shall be seized by the punishment of a terrible day.’
Ali Unal
"Do not touch her with evil lest the punishment of an awesome Day should seize you."
Ahmed Ali
Do not treat her unkindly or the punishment of a grievous day will fall on you."
Ahmed Raza Khan
“And do not touch her with evil intentions for the punishment of the Great Day will seize you.”
Amatul Rahman Omar
`And you shall do her no harm otherwise the punishment of an awful day shall befall you.´
Arthur John Arberry
and do not touch her with malice so that there seize you the chastisement of a dreadful day.'
Hamid Aziz
He said, "Behold this she-camel (a test of faith). She has the right to drink, and you have a right to drink, each on an appointed day;
Hilali & Khan
"And touch her not with harm, lest the torment of a Great Day seize you."
Maulana Muhammad Ali
Thou art naught but a mortal like ourselves -- so bring a sign if thou art truthful.
Mohammed Habib Shakir
And do not touch her with evil, lest the punishment of a grievous day should overtake you.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day.
Muhammad Sarwar
Do not cause her to suffer lest you become subject to the torment of the great day (of Judgment)."
Qaribullah & Darwish
Do not touch her with malice so that punishment of a dreadful day seizes you'
Saheeh International
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Shah Faridul Haque
“And do not touch her with evil intentions for the punishment of the Great Day will seize you.”
Talal Itani
And do not touch her with harm, lest the punishment of a great day seizes you.”
Wahiduddin Khan
so do her no harm, or the punishment of an awful day will befall you."
Yusuf Ali
"Touch her not with harm, lest the Penalty of a Great Day seize you."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
153
154
155
156
157
158
159
166
171
176
181
186
191
196
201
206
211
216
221
226