English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٨٦
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٨٦
Ash-Shu'ara-186, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-186
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
183
184
185
186
187
188
189
196
201
206
211
216
221
226
Ash-Shu'ara-186, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 186
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
﴿١٨٦﴾
26/Ash-Shu'ara-186:
Va mea anta illea basharun mislunea va in naazunnuka la minal keazibeen(keazibeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And you are but a human being like us, and we deem you of the liars.
Abdul Majid Daryabadi
And thou art but a human being like unto us, and we deem thee to be of the liars.
Ali Quli Qarai
You are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.
Ali Unal
"You are but a mortal like us, and we have become convinced that you are certainly one of the liars.
Ahmed Ali
You are nothing but a man like us, and we think you are a liar.
Ahmed Raza Khan
“You are just a human like us, and indeed we consider you a liar.”
Amatul Rahman Omar
`And you are but a human being like ourselves; as a matter of fact we believe you to be of the liars.
Arthur John Arberry
thou art naught but a mortal, like us; indeed, we think that thou art one of the liars.
Hamid Aziz
Said they, "You art only of the bewitched;
Hilali & Khan
"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!
Maulana Muhammad Ali
And keep your duty to Him Who created you and the former generation.
Mohammed Habib Shakir
And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.
Muhammad Sarwar
and a mere mortal like us. We think you are a liar.
Qaribullah & Darwish
You are but a human like ourselves, we think that you are one of the liars.
Saheeh International
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Shah Faridul Haque
“You are just a human like us, and indeed we consider you a liar.”
Talal Itani
And you are nothing but a man like us; and we think that you are a liar.
Wahiduddin Khan
You are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar.
Yusuf Ali
"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
183
184
185
186
187
188
189
196
201
206
211
216
221
226