English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الشعراء ١٨٧
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ١٨٧
Ash-Shu'ara-187, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-187
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
184
185
186
187
188
189
190
197
202
207
212
217
222
227
Ash-Shu'ara-187, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 187
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
﴿١٨٧﴾
26/Ash-Shu'ara-187:
Fa askıt aalaynea kisafan minas sameai in kunta minas seadıkeen(seadıkeena).
Imam Iskender Ali Mihr
So cause a portion of the heaven to fall on us, if you are of the truthful.
Abdul Majid Daryabadi
So cause thou a fragment of the heaven to fall upon us, if thou art of the truth-tellers.
Ali Quli Qarai
Make a fragment of the sky falls upon us, should you be truthful.’
Ali Unal
"So cause lumps from the sky to fall down upon us, if you are truthful in your claim (of Messengership)."
Ahmed Ali
But in case you are speaking the truth, then make a segment of the sky to fall upon us."
Ahmed Raza Khan
“Therefore cause a part of the sky to fall upon us, if you are of the truthful.”
Amatul Rahman Omar
`So let a fragment of the cloud fall upon us (by way of punishment) if you are of the truthful.´
Arthur John Arberry
Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful.'
Hamid Aziz
"And you are only a mortal like ourselves; and, verily, we think that you are surely of the liars;
Hilali & Khan
"So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!"
Maulana Muhammad Ali
They said: Thou art only a deluded person,
Mohammed Habib Shakir
Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful.
Muhammad Sarwar
Let a part of the sky fall on us if what you say is true".
Qaribullah & Darwish
Drop down on us lumps from heaven, if you are one of the truthful'
Saheeh International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Shah Faridul Haque
“Therefore cause a part of the sky to fall upon us, if you are of the truthful.”
Talal Itani
So bring down on us pieces from the sky, if you are truthful.”
Wahiduddin Khan
So cause a fragment of the sky to fall on us, if you are truthful."
Yusuf Ali
"Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
184
185
186
187
188
189
190
197
202
207
212
217
222
227