English [Change]

Ash-Shu'ara-208, Surah The Poets Verse-208

26/Ash-Shu'ara-208 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
208

Ash-Shu'ara-208, Surah The Poets Verse-208

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 208

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٢٠٨﴾
26/Ash-Shu'ara-208: Va mea ahlaknea min kaaryatin illea lahea munziroon(munziroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And never did We destroy a town but it had (We sent) Warners.

Abdul Majid Daryabadi

And We destroyed not a city but it had its warners.

Ali Quli Qarai

We have not destroyed any town without its having warners,

Ali Unal

We have never destroyed any township except that it had warners (sent to it),

Ahmed Ali

Never have We destroyed a habitation till We had sent admonishers to them

Ahmed Raza Khan

And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, –

Amatul Rahman Omar

And never did We destroy (any people of) a township but it had (its) Warners;

Arthur John Arberry

Never a city We destroyed, but it had warners

Hamid Aziz

That which they had to enjoy will avail them not.

Hilali & Khan

And never did We destroy a township, but it had its warners

Maulana Muhammad Ali

Then that which they are promised comes to them --

Mohammed Habib Shakir

And We did not destroy any town but it had (its) warners,

Muhammad Marmaduke Pickthall

And We destroyed no township but it had its warners

Muhammad Sarwar

We never destroyed any town without first sending to them warning and guidance.

Qaribullah & Darwish

We never destroyed a village that did not have warners

Saheeh International

And We did not destroy any city except that it had warners

Shah Faridul Haque

And never did We destroy a township which did not have Heralds of warning, -

Talal Itani

Never did We destroy a town, but it had warners.

Wahiduddin Khan

Never have We destroyed a town without sending down messengers to warn it,

Yusuf Ali

Never did We destroy a population, but had its warners -
208