English [Change]

Ash-Shu'ara-216, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
216

Ash-Shu'ara-216, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 216

سورة الشعراء

Surah Ash-Shu'ara

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢١٦﴾
26/Ash-Shu'ara-216: Fa in aasaavka fa kul innee bareeun mimmea taa’maloon(taa’maloona).

Imam Iskender Ali Mihr

If they rebel against you, then say: “Surely I am clear of what you do”.

Abdul Majid Daryabadi

And if they disobey thee, say thou: verily I am quit of that which ye work.

Ali Quli Qarai

But if they disobey you, say, ‘I am absolved of what you do.’

Ali Unal

But if they disobey you (your kinsfolk by refusing your call, or those who have newly believed by not giving up their former way of life), then say (to them): "I am free of (responsibility for) what you do."

Ahmed Ali

If they do not obey you, tell them: "I am not responsible for what you do."

Ahmed Raza Khan

So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”

Amatul Rahman Omar

But if they (- your kinsmen) disobey you, say (to them), `Surely, I am not responsible for what you do.´

Arthur John Arberry

then, if they disobey thee, say, 'I am quit of that you do.'

Hamid Aziz

And lower your wing (in kindness and protection as the hen does over its chicks) to those of the believers who follow you;

Hilali & Khan

Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do."

Maulana Muhammad Ali

And warn thy nearest relations,

Mohammed Habib Shakir

But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.

Muhammad Sarwar

If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds".

Qaribullah & Darwish

If they disobey you, say: 'I am quit of what you do'

Saheeh International

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing."

Shah Faridul Haque

So if they do not obey you, then say, “Indeed I am unconcerned with what you do.”

Talal Itani

And if they disobey you, say, “I am innocent of what you do.”

Wahiduddin Khan

If they disobey you, say, "I bear no responsibility for what you do."

Yusuf Ali

Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
216