English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشعراء ٣٥
القرآن الكريم
»
سورة الشعراء
»
سورة الشعراء ٣٥
Ash-Shu'ara-35, Surah The Poets Verse-35
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shu'ara
»
Ash-Shu'ara-35, Surah The Poets Verse-35
Listen Quran 26/Ash-Shu'ara-35
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
Ash-Shu'ara-35, Surah The Poets Verse-35
Compare all English translations of Surah Ash-Shu'ara - verse 35
سورة الشعراء
Surah Ash-Shu'ara
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
﴿٣٥﴾
26/Ash-Shu'ara-35:
Yureedu an yuhricakum min aardıkum bi sıhrihee fa meazea ta’muroon(ta’muroona).
Imam Iskender Ali Mihr
He wants to drive you out of your land with his magic. What is it then that you command?
Abdul Majid Daryabadi
He would drive you out of your land through his magic; what then is it ye command?
Ali Quli Qarai
who seeks to expel you from your land with his magic. So what do you advise?’
Ali Unal
"Who seeks to drive you out from your land by his sorcery. What, then, do you advise (me to do)?"
Ahmed Ali
He wants to drive you out of your land by his magic. So, what do you bid?"
Ahmed Raza Khan
“He wishes to expel you out of your land by his magic; so what is your advice?”
Amatul Rahman Omar
`Who seeks to turn you out of your country by dint of his sorcery. Now, what do you advise?´
Arthur John Arberry
who desires to expel you from your land by his sorcery; what do you command?'
Hamid Aziz
He (Pharaoh) said to the chiefs around him, "Verily, this is a knowing (expert) magician (sorcerer, wizard).
Hilali & Khan
"He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command?"
Maulana Muhammad Ali
(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter,
Mohammed Habib Shakir
Who desires to turn you out of your land with his magic; what is it then that you advise?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye?
Muhammad Sarwar
He wants to expel you from your land through his magic. What is your opinion?"
Qaribullah & Darwish
who seeks to expel you from your land by his sorcery. What is your counsel'
Saheeh International
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"
Shah Faridul Haque
“He wishes to expel you out of your land by his magic; so what is your advice?”
Talal Itani
He intends to drive you out of your land with his magic, so what do you recommend?”
Wahiduddin Khan
Who wants to drive you out of your land by his sorcery. Now what do you advise?"
Yusuf Ali
"His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
0
5
10
15
20
25
30
32
33
34
35
36
37
38
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225