English [Change]

Az-Zukhruf-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Az-Zukhruf-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 37

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٧﴾
43/Az-Zukhruf-37: Va innahum la yaasuddoonahum aanis sabeeli va yaahsaboona annahum muhtadoon(muhtadoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And most surely they (Satans) turn them from the Way (of Allah), and they think that they are on Hidayet.

Abdul Majid Daryabadi

And verily they hinder them from the way, whilst they deem that they are rightly guided.

Ali Quli Qarai

Indeed they bar them from the way [of Allah], while they suppose that they are [rightly] guided.

Ali Unal

Such devils certainly bar them from the way (of truth). Yet they think (in themselves) that they are rightly guided.

Ahmed Ali

Surely the (devils) obstruct them from the path, though they think they are rightly guided, --

Ahmed Raza Khan

And indeed those devils prevent them from the Straight Path, and they think they are on guidance!

Amatul Rahman Omar

These (satans) turn the people away from the right path and the people think (about themselves) that they are following the right course of guidance;

Arthur John Arberry

and they bar them from the way, and they think they are guided,

Hamid Aziz

And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:

Hilali & Khan

And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!

Maulana Muhammad Ali

And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent, We appoint for him a devil, so he is his associate.

Mohammed Habib Shakir

And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;

Muhammad Sarwar

Satan will prevent them from the right path while they think that they have the right guidance.

Qaribullah & Darwish

and they bar them from the Way, though they themselves think that they are guided.

Saheeh International

And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided

Shah Faridul Haque

And indeed those devils prevent them from the Straight Path, and they think they are on guidance!

Talal Itani

They hinder them from the path, though they think they are guided.

Wahiduddin Khan

Devils divert men from the [right] way, while they think that they are rightly guided.

Yusuf Ali

Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!
37