English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٣٧
Az-Zukhruf-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
62
67
72
77
82
87
Az-Zukhruf-37, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 37
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
﴿٣٧﴾
43/Az-Zukhruf-37:
Va innahum la yaasuddoonahum aanis sabeeli va yaahsaboona annahum muhtadoon(muhtadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And most surely they (Satans) turn them from the Way (of Allah), and they think that they are on Hidayet.
Abdul Majid Daryabadi
And verily they hinder them from the way, whilst they deem that they are rightly guided.
Ali Quli Qarai
Indeed they bar them from the way [of Allah], while they suppose that they are [rightly] guided.
Ali Unal
Such devils certainly bar them from the way (of truth). Yet they think (in themselves) that they are rightly guided.
Ahmed Ali
Surely the (devils) obstruct them from the path, though they think they are rightly guided, --
Ahmed Raza Khan
And indeed those devils prevent them from the Straight Path, and they think they are on guidance!
Amatul Rahman Omar
These (satans) turn the people away from the right path and the people think (about themselves) that they are following the right course of guidance;
Arthur John Arberry
and they bar them from the way, and they think they are guided,
Hamid Aziz
And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:
Hilali & Khan
And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright!
Maulana Muhammad Ali
And whoever turns himself away from the remembrance of the Beneficent, We appoint for him a devil, so he is his associate.
Mohammed Habib Shakir
And most surely they turn them away from the path, and they think that they are guided aright:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;
Muhammad Sarwar
Satan will prevent them from the right path while they think that they have the right guidance.
Qaribullah & Darwish
and they bar them from the Way, though they themselves think that they are guided.
Saheeh International
And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
Shah Faridul Haque
And indeed those devils prevent them from the Straight Path, and they think they are on guidance!
Talal Itani
They hinder them from the path, though they think they are guided.
Wahiduddin Khan
Devils divert men from the [right] way, while they think that they are rightly guided.
Yusuf Ali
Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright!
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
62
67
72
77
82
87