English [Change]

Az-Zukhruf-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
38

Az-Zukhruf-38, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 38

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

حَتَّى إِذَا جَاءنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ﴿٣٨﴾
43/Az-Zukhruf-38: Haattea izea ceaanea keala yea layta baynee va baynaka bu’dal mashrikaayni fa bi’sal kaareen(kaareenu).

Imam Iskender Ali Mihr

When he (one of them) came to Us (on the Doomsday), he said: “Wish that between me and you there were the distance of the two easts”. This is a terrible closeness!

Abdul Majid Daryabadi

Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companion

Ali Quli Qarai

When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between the east and the west! What an evil companion [you are]!’

Ali Unal

But in the end, when such a one comes to Us (on Judgment Day), he says (to his comrade): "Ah, would that between me and you were the distance of the two easts. How evil a comrade!"

Ahmed Ali

Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"

Ahmed Raza Khan

To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas – if only there was the distance* of east and west, between you and me!” – so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.)

Amatul Rahman Omar

Till when such a person comes before Us (on the Day of Judgment) he will say (to his respective satan), `Would that there had been the distance of the east and the west between you and me. What an evil companion is he !

Arthur John Arberry

till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade!

Hamid Aziz

Until when he comes to Us, he says (to his devil), "O would that between me and you there were the distance of the two Easts"; evil, indeed, is the companion!

Hilali & Khan

Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!

Maulana Muhammad Ali

And surely they hinder them from the (right) path, and they think that they are guided aright.

Mohammed Habib Shakir

Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!

Muhammad Marmaduke Pickthall

Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!

Muhammad Sarwar

When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been".

Qaribullah & Darwish

And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts' Evil is the companion.

Saheeh International

Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."

Shah Faridul Haque

To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas - if only there was the distance* of east and west, between you and me!” - so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.)

Talal Itani

Until, when He comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion!

Wahiduddin Khan

When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], "If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!"

Yusuf Ali

At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!
38