English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٣٨
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٣٨
Az-Zukhruf-38, Surah The Gold Adornments Verse-38
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-38, Surah The Gold Adornments Verse-38
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-38
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
63
68
73
78
83
88
Az-Zukhruf-38, Surah The Gold Adornments Verse-38
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 38
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
حَتَّى إِذَا جَاءنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
﴿٣٨﴾
43/Az-Zukhruf-38:
Haattea izea ceaanea keala yea layta baynee va baynaka bu’dal mashrikaayni fa bi’sal kaareen(kaareenu).
Imam Iskender Ali Mihr
When he (one of them) came to Us (on the Doomsday), he said: “Wish that between me and you there were the distance of the two easts”. This is a terrible closeness!
Abdul Majid Daryabadi
Until when he cometh Unto Us, he will say. Ah! would that there had been between me and thee, the distance of the east and the west an evil companion
Ali Quli Qarai
When he comes to Us, he will say, ‘I wish there had been between me and you the distance between the east and the west! What an evil companion [you are]!’
Ali Unal
But in the end, when such a one comes to Us (on Judgment Day), he says (to his comrade): "Ah, would that between me and you were the distance of the two easts. How evil a comrade!"
Ahmed Ali
Until when he comes before Us he will say (to the devil): "Would to God there was a distance of the East and West between you and me, for you were an evil companion!"
Ahmed Raza Khan
To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas – if only there was the distance* of east and west, between you and me!” – so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.)
Amatul Rahman Omar
Till when such a person comes before Us (on the Day of Judgment) he will say (to his respective satan), `Would that there had been the distance of the east and the west between you and me. What an evil companion is he !
Arthur John Arberry
till, when he comes to Us, he says, 'Would there had been between me and thee the distance of the two Easts!' An evil comrade!
Hamid Aziz
Until when he comes to Us, he says (to his devil), "O would that between me and you there were the distance of the two Easts"; evil, indeed, is the companion!
Hilali & Khan
Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!
Maulana Muhammad Ali
And surely they hinder them from the (right) path, and they think that they are guided aright.
Mohammed Habib Shakir
Until when he comes to Us, he says: O would that between me and you there were the distance of the East and the West; so evil is the associate!
Muhammad Marmaduke Pickthall
Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!
Muhammad Sarwar
When he returns to us, he will say (to satan), "Would that there had been as long a distance between me and you as that between the East and West. What a terrible companion you have been".
Qaribullah & Darwish
And when he comes before Us, he shall say: 'Would that there had been between me and you, the distance of the two Easts' Evil is the companion.
Saheeh International
Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
Shah Faridul Haque
To the extent that when the disbeliever will be brought to Us, he will say to his devil, “Alas - if only there was the distance* of east and west, between you and me!” - so what an evil companion** he is! (* Had I not listened to you. **They will be bound together in chains.)
Talal Itani
Until, when He comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion!
Wahiduddin Khan
When such a person comes to Us, he will say [to his comrade], "If only you had been as far away from me as east is from west. What an evil comrade!"
Yusuf Ali
At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)!
0
5
10
15
20
25
30
35
35
36
37
38
39
40
41
48
53
58
63
68
73
78
83
88