English [Change]

Az-Zukhruf-55, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

Az-Zukhruf-55, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 55

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾
43/Az-Zukhruf-55: Fa lammea easafoonantakaamnea minhum fa aagraakneahum acmaaeen(acmaaeena).

Imam Iskender Ali Mihr

So they made us sad, therefore We took vengeance on them. For this reason We drowned them all.

Abdul Majid Daryabadi

So when they vexed Us, We took vengeance on them, and We drowned them all.

Ali Quli Qarai

So when they roused Our wrath, We took vengeance on them and drowned them all.

Ali Unal

So finally when they incurred Our condemnation, We took retribution on them, and We caused them to drown all together.

Ahmed Ali

But when they roused Our anger We inflicted retributive punishment and drowned them all,

Ahmed Raza Khan

So when they made Us wrathful, We took revenge from them – We therefore drowned all of them.

Amatul Rahman Omar

And no sooner did they displease Us (with their wicked ways) than We punished them and drowned them all together.

Arthur John Arberry

So, when they had angered Us, We took vengeance on them, and We drowned them all together;

Hamid Aziz

Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them every one,

Hilali & Khan

So when they angered Us, We punished them, and drowned them all.

Maulana Muhammad Ali

So he incited his people to levity and they obeyed him. Surely they were a transgressing people.

Mohammed Habib Shakir

Then when they displeased Us, We inflicted a retribution on them, so We drowned them all together,

Muhammad Marmaduke Pickthall

So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.

Muhammad Sarwar

We took revenge on them by drowning them all together.

Qaribullah & Darwish

And when they angered Us, We took vengeance on them and drowned all of them,

Saheeh International

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.

Shah Faridul Haque

So when they made Us wrathful, We took revenge from them - We therefore drowned all of them.

Talal Itani

And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all.

Wahiduddin Khan

Then when they provoked Our wrath, We took revenge on them and drowned every one of them.

Yusuf Ali

When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all.
55