English [Change]

Fatir-24, Surah The Originator of Creation Verse-24

35/Fatir-24 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Fatir-24, Surah The Originator of Creation Verse-24

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 24

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خلَا فِيهَا نَذِيرٌ ﴿٢٤﴾
35/Fatir-24: Innea arsalneaka bil haakkı basheeran va nazeerea(nazeeran), va in min ummatin illea haalea feehea nazeer(nazeerun).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We have sent you with the truth as a bearer of glad tidings and a Warner. There is not a nation but a Warner has passed among them.

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and as a warner; and there is not a community but there hath passed among them a warner.

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a nation but a warner has passed in it.

Ali Unal

Surely We have sent you as Messenger with the truth, as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance); and there has never been a community but a warner lived among them.

Ahmed Ali

We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn. Never has there been a community to which an admonisher was not sent.

Ahmed Raza Khan

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.

Amatul Rahman Omar

Verily, We have sent you with the lasting truth (as) a Bearer of glad-tidings and (as) a Warner (to them), for there has been no people but have (been warned by) a Warner (from God).

Arthur John Arberry

Surely We have sent thee with the truth good tidings to bear, and warning; not a nation there is, but there has passed away in it a warner.

Hamid Aziz

You (Muhammad) are naught but a Warner.

Hilali & Khan

Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.

Maulana Muhammad Ali

Thou art naught but a warner.

Mohammed Habib Shakir

Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.

Muhammad Sarwar

We have sent you in all truth as a bearer of glad news and a warner. No nation who lived before was left without a warner.

Qaribullah & Darwish

We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and warning, for there is no nation, that has not had a warner pass away in it.

Saheeh International

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

Shah Faridul Haque

And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.

Talal Itani

We sent you with the truth; a bearer of good news, and a warner. There is no community but a warner has passed through it.

Wahiduddin Khan

We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner, there is no community to which a warner has not come.

Yusuf Ali

Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
24