English [Change]

Fatir-31, Surah The Originator of Creation Verse-31

35/Fatir-31 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

Fatir-31, Surah The Originator of Creation Verse-31

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 31

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ ﴿٣١﴾
35/Fatir-31: Vallazee avhaaynea ilayka minal kiteabi huval haakku musaaddikaan limea bayna yadayh(yadayhi), innaalleaha bi ibeadihee la haabeerun baaseer(baaseerun).

Imam Iskender Ali Mihr

And that which We have revealed to you of the Book is the truth confirming what is in their hands. Verily Allah is indeed All-Aware, and All-Seer of His servants.

Abdul Majid Daryabadi

And that which We have revealed Unto thee of the Book - it is the very truth confirming that which hath been before it; verily, Allah is Unto His servants Aware, Beholding.

Ali Quli Qarai

That which We have revealed to you of the Book is the truth, confirming what was [revealed] before it. Indeed Allah is all-aware, all-seeing about His servants.

Ali Unal

That which We reveal to you of the Book is the truth, confirming (the Divine origin of and the truths that are still contained by) the Revelations prior to it. Surely God is fully aware of His servants and sees (them) well.

Ahmed Ali

What We have revealed to you of the Book is the truth, and proves (what has been sent) before it to be true. Verily God is informed of His creatures and sees everything.

Ahmed Raza Khan

And the Book which We have divinely revealed to you – that is the Truth, confirming the Books which were before it; indeed Allah is Aware of His bondmen, All Seeing.

Amatul Rahman Omar

And the perfect Book which We have revealed to you is the lasting truth (itself and contains all that is required). It confirms the truth (of the prophecies about the advent of Islam contained in the revelations) that preceded it. Verily, Allâh is All-Aware of His servants and a keen Observer (of them).

Arthur John Arberry

And that We have revealed to thee of the Book is the truth, confirming what is before it; God is aware of and sees His servants.

Hamid Aziz

That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Responsive (or Appreciative).

Hilali & Khan

And what We have inspired in you (O Muhammad SAW), of the Book (the Quran), it is the (very) truth [that you (Muhammad SAW) and your followers must act on its instructions], confirming that which was (revealed) before it. Verily! Allah is indeed AllAware, and AllSeer of His slaves.

Maulana Muhammad Ali

That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace. Surely He is Forgiving, Multiplier of reward.

Mohammed Habib Shakir

And that which We have revealed to you of the Book, that is the truth verifying that which is before it; most surely with respect to His servants Allah is Aware, Seeing

Muhammad Marmaduke Pickthall

As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is indeed Observer, Seer of His slaves.

Muhammad Sarwar

Whatever We have revealed to you from the Book is all truth. It confirms what was revealed before. God sees His servants and is All-aware of them.

Qaribullah & Darwish

That which We have revealed to you of the Book is the truth and it confirms what was before it. Allah is Aware and sees His worshipers.

Saheeh International

And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed, Allah, of His servants, is Acquainted and Seeing.

Shah Faridul Haque

And the Book which We have divinely revealed to you – that is the Truth, confirming the Books which were before it; indeed Allah is Aware of His bondmen, All Seeing.

Talal Itani

What We inspired in you, of the Book, is the truth, confirming what preceded it. God is Well-Informed of His servants, All-Seeing.

Wahiduddin Khan

The Book which We have revealed to you is the truth confirming previous scriptures. God knows and observes His servants.

Yusuf Ali

That which We have revealed to thee of the Book is the Truth,- confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly- with respect to His Servants - well acquainted and Fully Observant.
31