English [Change]

Fatir-22, Surah The Originator of Creation Verse-22

35/Fatir-22 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Fatir-22, Surah The Originator of Creation Verse-22

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 22

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاء وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاء وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ ﴿٢٢﴾
35/Fatir-22: Va mea yastaveel aahyeau va leal amveat(amveatu), innaalleaha yusmiu man yasheau, va mea anta bi musmiin man feel kuboor(kuboori).

Imam Iskender Ali Mihr

And neither are the living and the dead equal. Surely Allah makes whom He wills hear, and you cannot make those hear who are in the graves.

Abdul Majid Daryabadi

Nor alike are the living and the dead. Verily Allah maketh whomsoever He listeth to hear and thou canst not make them hear who are in the graves.

Ali Quli Qarai

nor are the living equal to the dead. Indeed Allah makes whomever He wishes to hear, and you cannot make those who are in the graves hear you.

Ali Unal

And nor are equal the living and the dead. Surely God makes hear whomever He wills; and you are not one to make hear those who are in the graves.

Ahmed Ali

Equal are not the living and the dead. Verily God makes those He will to listen; but you cannot make those hear who are in their graves.

Ahmed Raza Khan

And not equal are the living and the dead! Indeed Allah causes them to listen*, whomever He wills; and you cannot make those who are in the graves** listen. (* Listen to guidance **The disbelievers are referred to as dead, whose fates are sealed.)

Amatul Rahman Omar

The (spiritually) living and the (spiritually) dead are not alike. Allâh causes to hear whom He will. But you cannot make those hear who are (lying buried) in the graves (of ignorance and prejudice).

Arthur John Arberry

not equal are the living and the dead. God makes to hear whomsoever He will; thou canst not make those in their tombs to hear -

Hamid Aziz

Nor the shade and the heat,

Hilali & Khan

Nor are (alike) the living (believers) and the dead (disbelievers). Verily, Allah makes whom He will hear, but you cannot make hear those who are in graves.

Maulana Muhammad Ali

Nor the shade and the heat.

Mohammed Habib Shakir

Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are m the graves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.

Muhammad Sarwar

nor are the living and the dead. God makes to listen whomever He wants. (Muhammad), you cannot make people in the graves to listen.

Qaribullah & Darwish

nor are the living and the dead equal. Allah makes to hear whosoever He will, but you cannot make those who are in their graves hear.

Saheeh International

And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves.

Shah Faridul Haque

And not equal are the living and the dead! Indeed Allah causes them to listen *, whomever He wills; and you cannot make those who are in the graves ** listen. (* Listen to guidance **The disbelievers are referred to as dead, whose fates are sealed.)

Talal Itani

Nor are equal the living and the dead. God causes whomever He wills to hear, but you cannot make those in the graves hear.

Wahiduddin Khan

nor are the living and the dead. God causes whom He will to hear Him, but you cannot make those who are in their graves hear you.

Yusuf Ali

Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
22