English [Change]

Fatir-30, Surah The Originator of Creation Verse-30

35/Fatir-30 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Fatir-30, Surah The Originator of Creation Verse-30

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 30

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ ﴿٣٠﴾
35/Fatir-30: Li yuvaffeeyahum ucoorahum va yazeedahum min faadlih(faadlihi), innahu gaafoorun shakoor(shakoorun).

Imam Iskender Ali Mihr

Their wages (rewards) are paid back to them fully and (Allah) increases them out of His Virtue. Surely He is Oft-Forgiving, the One Who is thanked.

Abdul Majid Daryabadi

That He may pay them their hires in full and increase Unto them of His grace; verily, He is Forgiving, Appreciative.

Ali Quli Qarai

so that He may pay them their full reward and enhance them out of His bounty. Indeed He is all-forgiving, all-appreciative.

Ali Unal

For God will pay them their rewards in full, and give them yet more out of His bounty. Surely He is the All-Forgiving, the All-Responsive (to the gratitude of His creatures).

Ahmed Ali

So that He may reward them in full, and give them a greater increase by His grace. He is verily forgiving and rewarding.

Ahmed Raza Khan

In order that He may reward them with goodness in full, and further increase it with His munificence; indeed He is Oft Forgiving, Most Appreciative.

Amatul Rahman Omar

The result of it is that He will give them their full reward (for their righteous deeds) and (even) increase them out of His grace and bounty. Verily, He is Great Protector, Most Appreciating (of their right endeavours and Multiplier of reward).

Arthur John Arberry

that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful.

Hamid Aziz

Surely they who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them secretly and openly, hope for a gain which will not perish.

Hilali & Khan

That He may pay them their wages in full, and give them (even) more, out of His Grace. Verily! He is OftForgiving, Most Ready to appreciate (good deeds and to recompense).

Maulana Muhammad Ali

Surely those who recite the Book of Allah and keep up prayer and spend out of what We have given them, secretly and openly, hope for a gain which perishes not --

Mohammed Habib Shakir

That He may pay them back fully their rewards and give them more out of His grace: surely He is Forgiving, Multiplier of rewards.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.

Muhammad Sarwar

and in receiving their reward from God and in further favors. He is All-forgiving and All-appreciating.

Qaribullah & Darwish

so that He may pay them in full their wages and enrich them from His bounty. Surely, He is the Forgiver and the Thanker.

Saheeh International

That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

Shah Faridul Haque

In order that He may reward them with goodness in full, and further increase it with His munificence; indeed He is Oft Forgiving, Most Appreciative.

Talal Itani

He will pay them their dues in full, and will increase them from His bounty. He is Forgiving and Appreciative.

Wahiduddin Khan

He will give them their full rewards and give them more out of His bounty. He is forgiving and appreciative.

Yusuf Ali

For He will pay them their meed, nay, He will give them (even) more out of His Bounty: for He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service).
30