English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فاطر ٢٧
القرآن الكريم
»
سورة فاطر
»
سورة فاطر ٢٧
Fatir-27, Surah The Originator of Creation Verse-27
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fatir
»
Fatir-27, Surah The Originator of Creation Verse-27
Listen Quran 35/Fatir-27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Fatir-27, Surah The Originator of Creation Verse-27
Compare all English translations of Surah Fatir - verse 27
سورة فاطر
Surah Fatir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ
﴿٢٧﴾
35/Fatir-27:
A lam tara annaalleaha anzala minas sameai meaan, fa aahracnea bihee samareatin muhtalifan alveanuhea, va minal cibeali cudadun beedun va humrun muhtalifun alveanuhea va gaareabeebu sood(soodun).
Imam Iskender Ali Mihr
Have you not seen that Allah sends down water from the sky? Then We brought forth therewith crops (fruits) of various colors. And among the mountains are paths, white and red, and black and intensely black?
Abdul Majid Daryabadi
Beholdest thou not that Allah sendeth down water from the heaven, and then We thereby bring fruit of diverse colours? And in the mountains are steaks white and red, of diverse colours, and also intensely black.
Ali Quli Qarai
Have you not regarded that Allah sends down water from the sky, with which We produce fruits of diverse hues. And in the mountains are stripes, white and red, of diverse hues, and [others] pitch black?
Ali Unal
Do you not see that God sends down water from the sky? Then We bring forth with it produce of various colors (shapes and taste); and in the mountains there are streaks of white and red, of various colors (due to the flora or the variety of stone and rock), as well as raven-black;
Ahmed Ali
Do you not see how God sends water from the sky, then We produce fruits from it variegated in colour; and on mountains are tracts of red and white, in different shades and raven black.
Ahmed Raza Khan
Have you not seen that it is Allah Who causes the water to descend from the sky? So with it We have grown various colourful fruits; and among the mountains are tracks white and red, of different hues, and others dark black.
Amatul Rahman Omar
Do you not see that Allâh sends down water from above and brings forth therewith fruits of diverse varieties? And there are white and red strata in the mountains. They have various other colours (also) and (some are) jet-black.
Arthur John Arberry
Hast thou not seen how that God sends down out of heaven water, and therewith We bring forth fruits of diverse hues? And in the mountains are streaks white and red, of diverse hues, and pitchy black;
Hamid Aziz
Then did I punish those who disbelieved, so how intense was My disapproval?
Hilali & Khan
See you not that Allah sends down water (rain) from the sky, and We produce therewith fruits of varying colours, and among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black.
Maulana Muhammad Ali
Then I seized those who disbelieved, so how (terrible) was My disapproval!
Mohammed Habib Shakir
Do you not see that Allah sends down water from the cloud, then We bring forth therewith fruits of various colors; and in the mountains are streaks, white and red, of various hues and (others) intensely black?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black;
Muhammad Sarwar
Have you not seen that God has sent water down from the sky, has produced fruits of various colors, and has made streaks of various colors in the mountains, white, red, and intense black.
Qaribullah & Darwish
Did you not see how Allah sends down water from the sky and with it brings forth different colored fruits? In the mountains there are paths of various colors, of white and red, and jetblack.
Saheeh International
Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.
Shah Faridul Haque
Have you not seen that it is Allah Who causes the water to descend from the sky? So with it We have grown various colourful fruits; and among the mountains are tracks white and red, of different hues, and others dark black.
Talal Itani
Have you not seen that God sends down water from the sky? With it We produce fruits of various colors. And in the mountains are streaks of white and red—varying in their hue—and pitch-black.
Wahiduddin Khan
Did you not see how God sent down water from the sky with which We bring forth fruit of diverse colours. In the mountains there are streaks of various shades of white and red, and jet-black rocks;
Yusuf Ali
Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45