English [Change]

Fatir-5, Surah The Originator of Creation Verse-5

35/Fatir-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Fatir-5, Surah The Originator of Creation Verse-5

Compare all English translations of Surah Fatir - verse 5

سورة فاطر

Surah Fatir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ ﴿٥﴾
35/Fatir-5: Yea ayyuhan neasu inna vaa’daalleahi haakkun fa lea tagurrannakumul haayeatud dunyea, va lea yagurrannakum billeahil gaaroor(gaarooru).

Imam Iskender Ali Mihr

O mankind! Surely the Promise of Allah is true; therefore let not the life of the world deceive you. Let not the Deceivers deceive you with Allah (having you trust in His Forgiveness).

Abdul Majid Daryabadi

O mankind! verily the promise of Allah is true. So let not the life of the world beguile you, and with respect to Allah let not beguile you the great be guiler.

Ali Quli Qarai

O mankind! Allah’s promise is indeed true. So do not let the life of the world deceive you, nor let the Deceiver deceive you concerning Allah.

Ali Unal

O humankind! (Know well that) God’s promise (of the Last Judgment) is surely true; so do not let the present, worldly life delude you, nor let any deluder (including especially Satan) delude you in (your conceptions) about God.

Ahmed Ali

O you people, the promise of God is true. So do not let the life of this world delude you, nor let that (arch) deceiver deceive you about God.

Ahmed Raza Khan

O people! Allah’s promise is indeed true; therefore do not ever let the worldly life deceive you; nor ever let the great cheat deceive you in respect of Allah’s commands.

Amatul Rahman Omar

Mankind! the promise of Allâh is undoubtedly true, so do not let the present life deceive you, and do not let the avowed seducer seduce you away from Allâh.

Arthur John Arberry

O men, God's promise is true; so let not the present life delude you, and let not the Deluder delude you concerning God.

Hamid Aziz

And if they call you a liar, truly messengers before you were called liars, and to Allah are all affairs returned.

Hilali & Khan

O mankind! Verily, the Promise of Allah is true. So let not this present life deceive you, and let not the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah.

Maulana Muhammad Ali

And if they reject thee -- truly messengers before thee were rejected. And to Allah are all affairs returned.

Mohammed Habib Shakir

O men! surely the promise of Allah is true, therefore let not the life of this world deceive you, and let not the archdeceiver deceive you respecting Allah.

Muhammad Marmaduke Pickthall

O mankind! Lo! the promise of Allah is true. So let not the life of the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you with regard to Allah.

Muhammad Sarwar

People, the promise of God is true. Let not the worldly life deceive you. Let not the devil deceive you about God

Qaribullah & Darwish

People, the promise of Allah is true, so do not let this present life delude you, and do not let the deluder (satan) delude you about Allah.

Saheeh International

O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.

Shah Faridul Haque

O people! Allah’s promise is indeed true; therefore do not ever let the worldly life deceive you; nor ever let the great cheat deceive you in respect of Allah’s commands.

Talal Itani

O people! The promise of God is true; so let not the lowly life seduce you, and let not the Tempter tempt you away from God.

Wahiduddin Khan

O Men. The promise of God is true. Let not the life of this world deceive you, nor let the Deceiver deceive you about God.

Yusuf Ali

O men! Certainly the promise of Allah is true. Let not then this present life deceive you, nor let the Chief Deceiver deceive you about Allah.
5