English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة غافر ١٧
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ١٧
Ghafir-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
Listen Quran 40/Ghafir-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
Ghafir-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 17
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الْيَوْمَ تُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
﴿١٧﴾
40/Ghafir-17:
Al yavma tuczea kullu nafsin bimea kasabat, lea zulmal yavm(yavma), innaalleaha sareeul hiseab(hiseabi).
Imam Iskender Ali Mihr
This Day every soul is punished or rewarded for what it has earned. This Day, there is no injustice. Surely Allah is Swift in reckoning.
Abdul Majid Daryabadi
To-day each soul will be recompensed for that which it hath earned; no wrong-doing to-day; verily Allah is Swift at reckoning.
Ali Quli Qarai
‘Today every soul shall be requited for what it has earned. There will be no injustice today. Indeed Allah is swift at reckoning.’
Ali Unal
On that Day every soul will be recompensed for what it has earned; no wrong (will be done to any) on that Day. God is Swift at reckoning.
Ahmed Ali
Each soul will be recompensed that Day for what it had earned. There will be no depriving on that Day. Surely God is swift at reckoning.
Ahmed Raza Khan
This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account.
Amatul Rahman Omar
This day every soul shall be requited for deeds it has accomplished. No injustice (will be done) this day. Allâh´s reckoning will be swift indeed.
Arthur John Arberry
Today each soul shall be recompensed for that it has earned; no wrong today. Surely God is swift at the reckoning.'
Hamid Aziz
This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; Lo! Allah is swift in reckoning.
Hilali & Khan
This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning.
Maulana Muhammad Ali
The day when they come forth. Nothing concerning them remains hidden from Allah. To whom belongs the kingdom this day? To Allah, the One, the Subduer (of all).
Mohammed Habib Shakir
This day every soul shall be rewarded for what it has earned; no injustice (shall be done) this day; surely Allah is quick in reckoning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
Muhammad Sarwar
Every soul will be recompensed for its deeds on this Day. There will be no injustice. Certainly God´s reckoning is swift.
Qaribullah & Darwish
On that Day every soul shall be recompensed for its earnings and on that Day none shall be wronged. The reckoning of Allah is swift.
Saheeh International
This Day every soul will be recompensed for what it earned. No injustice today! Indeed, Allah is swift in account.
Shah Faridul Haque
This day each soul will be repaid for what it has earned; no one will be wronged this day; indeed Allah is Swift At Taking Account.
Talal Itani
On that Day, every soul will be recompensed for what it had earned. There will be no injustice on that Day. God is quick to settle accounts.
Wahiduddin Khan
That Day every soul shall be requited for what it has earned. On that Day none shall be wronged. And God is swift in reckoning.
Yusuf Ali
That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82