English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة غافر ٣٠
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٣٠
Ghafir-30, Surah The Forgiver (God) Verse-30
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
»
Ghafir-30, Surah The Forgiver (God) Verse-30
Listen Quran 40/Ghafir-30
0
5
10
15
20
25
27
28
29
30
31
32
33
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
Ghafir-30, Surah The Forgiver (God) Verse-30
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 30
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ
﴿٣٠﴾
40/Ghafir-30:
Va kealallazee eamana yea kaavmi innee aheafu aalaykum misla yavmil aahzeab(aahzeabi).
Imam Iskender Ali Mihr
And he who believed said: “O my people, surely I fear for you the like of the day of the factions (of those who were separated into parties)”!
Abdul Majid Daryabadi
And he who believed said: O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates.
Ali Quli Qarai
He who had faith said, ‘O my people! Indeed I fear for you [a day] like the day of the [heathen] factions;
Ali Unal
But he who believed said: "O my people! I do indeed fear for you the like of the day (of disaster) of the communities (that, before you, also denied the Messengers sent to them);
Ahmed Ali
But the man of belief said: "O my people, what I fear for you is the like of what befell the communities (of old).
Ahmed Raza Khan
And the believer said, “O my people! I fear for you a day similar to that of the earlier groups!”
Amatul Rahman Omar
And he who had infact believed (in the faith brought by Moses) said, `O my people! I fear lest you should encounter the like of the day (of disaster) which befell (other) parties of people (of the past);
Arthur John Arberry
Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties,
Hamid Aziz
And he who believed said, “O my people! Surely I fear for you the like of what befell the parties of old.
Hilali & Khan
And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!
Maulana Muhammad Ali
O my people, yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the punishment of Allah, if it comes to us? Pharaoh said: I only show you that which I see and I guide you only to the right way.
Mohammed Habib Shakir
And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties:
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
Muhammad Sarwar
The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups:
Qaribullah & Darwish
The one who believed said: 'I fear for you the like of the day of the confederates my nation,
Saheeh International
And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies -
Shah Faridul Haque
And the believer said, “O my people! I fear for you a day similar to that of the earlier groups!”
Talal Itani
The one who had believed said, “O my people, I fear for you the like of the day of the confederates.
Wahiduddin Khan
The believer said, "My people! I fear for you a fate like that of the people of old:
Yusuf Ali
Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!-
0
5
10
15
20
25
27
28
29
30
31
32
33
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85