English [Change]

Ghafir-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
30

Ghafir-30, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 30

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ ﴿٣٠﴾
40/Ghafir-30: Va kealallazee eamana yea kaavmi innee aheafu aalaykum misla yavmil aahzeab(aahzeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

And he who believed said: “O my people, surely I fear for you the like of the day of the factions (of those who were separated into parties)”!

Abdul Majid Daryabadi

And he who believed said: O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates.

Ali Quli Qarai

He who had faith said, ‘O my people! Indeed I fear for you [a day] like the day of the [heathen] factions;

Ali Unal

But he who believed said: "O my people! I do indeed fear for you the like of the day (of disaster) of the communities (that, before you, also denied the Messengers sent to them);

Ahmed Ali

But the man of belief said: "O my people, what I fear for you is the like of what befell the communities (of old).

Ahmed Raza Khan

And the believer said, “O my people! I fear for you a day similar to that of the earlier groups!”

Amatul Rahman Omar

And he who had infact believed (in the faith brought by Moses) said, `O my people! I fear lest you should encounter the like of the day (of disaster) which befell (other) parties of people (of the past);

Arthur John Arberry

Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties,

Hamid Aziz

And he who believed said, “O my people! Surely I fear for you the like of what befell the parties of old.

Hilali & Khan

And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!

Maulana Muhammad Ali

O my people, yours is the kingdom this day, being masters in the land, but who will help us against the punishment of Allah, if it comes to us? Pharaoh said: I only show you that which I see and I guide you only to the right way.

Mohammed Habib Shakir

And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties:

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);

Muhammad Sarwar

The believing man said, "I am afraid that you will face a (terrible) day like that of the groups:

Qaribullah & Darwish

The one who believed said: 'I fear for you the like of the day of the confederates my nation,

Saheeh International

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies -

Shah Faridul Haque

And the believer said, “O my people! I fear for you a day similar to that of the earlier groups!”

Talal Itani

The one who had believed said, “O my people, I fear for you the like of the day of the confederates.

Wahiduddin Khan

The believer said, "My people! I fear for you a fate like that of the people of old:

Yusuf Ali

Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!-
30