English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة غافر ٣١
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٣١
Ghafir-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
Listen Quran 40/Ghafir-31
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81
Ghafir-31, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 31
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ
﴿٣١﴾
40/Ghafir-31:
Misla da’bi kaavmi noohın va eadin va samooda vallazeena min baa’dihim, va mealleahu yureedu zulman lil ibead(ibeadi).
Imam Iskender Ali Mihr
Like the case of the people of Noah and Âd, and Thamûd and those who came after them. And Allah does not will torment for His servants.
Abdul Majid Daryabadi
Like the wont of the people of Nuh and A´ad and Thamud and those after them, and God intendeth not any wrong Unto His bondmen.
Ali Quli Qarai
like the case of the people of Noah, of Ad and Thamud, and those who came after them, and Allah does not desire any wrong for [His] servants.
Ali Unal
"The like of what befell the people of Noah, the ‘Ad, and the Thamud, and others that came after them; and God never wills any wrong for (His) servants.
Ahmed Ali
Like the people of Noah, ´Ad and Thamud, and those that came after them. God does not want to be unjust to His creatures.
Ahmed Raza Khan
“Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them; and Allah does not will injustice upon bondmen.”
Amatul Rahman Omar
`(And I fear lest you should meet) the like of fate which followed the ways of the people of Noah and `âd and (the people of) Thamûd and those who came after them. And Allâh does not want His servants to go wrong.
Arthur John Arberry
the like of the case of Noah's people, Ad, Thamood, and those after them; and God desires not wrong for His servants.'
Hamid Aziz
"A plight the like of what befell the people of Noah and A´ad and Thamud and those after them, and Allah wills no injustice for His servants;
Hilali & Khan
"Like the fate of the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) slaves.
Maulana Muhammad Ali
And he who believed said: O my people, surely I fear for you the like of what befell the parties,
Mohammed Habib Shakir
The like of what befell the people of Nuh and Ad and Samood and those after them, and Allah does not desire injustice for (His) servants;
Muhammad Marmaduke Pickthall
A plight like that of Noah´s folk, and A´ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
Muhammad Sarwar
people of Noah, Ad, Thamud, and those after them. God did not want injustice for His servants.
Qaribullah & Darwish
or, something similar to the circumstances of the nations of Noah, Aad, and Thamood, and those who came after them. Allah does not want to wrong His worshipers.
Saheeh International
Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
Shah Faridul Haque
“Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them; and Allah does not will injustice upon bondmen.”
Talal Itani
Like the fate of the people of Noah, and Aad, and Thamood, and those after them. God wants no injustice for the servants.
Wahiduddin Khan
like the fate of the people of Noah, 'Ad, Thamud, and those who came after them -- God never wills injustice on His creatures.
Yusuf Ali
"Something like the fate of the People of Noah, the ´Ad, and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to his Servants.
0
5
10
15
20
25
28
29
30
31
32
33
34
41
46
51
56
61
66
71
76
81