English [Change]

Ghafir-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
58

Ghafir-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 58

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ ﴿٥٨﴾
40/Ghafir-58: Va mea yastaveel aa’mea val baaseeru vallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati va lal museeu, kaaleelan mea tatazakkaroon(tatazakkaroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And the blind and the seeing are not equal, nor those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul's cleansing), and the evil-doers either. How little is it that you think!

Abdul Majid Daryabadi

Not equal are the blind and the seeing; nor those who believed and Work righteous works and the evil-doer. Little are ye admonished!

Ali Quli Qarai

The blind one and the seer are not equal, neither are the evildoers and those who have faith and do righteous deeds. Little is the admonition that you take!

Ali Unal

Not equal are the blind and the seeing, nor (are equal) those who believe and do good, righteous deeds, and the doers of evil. Little do you reflect and be mindful!

Ahmed Ali

The blind and the seeing are surely not alike, nor those who believe and act rightly and those who do evil. Little do you reflect!

Ahmed Raza Khan

And the blind and the sighted are not equal – and neither are the believers who perform good deeds and the wicked equal; how very little do you ponder!

Amatul Rahman Omar

The blind and the seeing are not alike, nor are those who believe and do deeds of righteousness (like) the evil doers; yet little is the heed you give.

Arthur John Arberry

Not equal are the blind and the seeing man, those who believe and do deeds of righteousness, and the wrong-doer. Little do you reflect.

Hamid Aziz

And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoer; little is it that you reflect.

Hilali & Khan

And not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember!

Maulana Muhammad Ali

Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of men; but most people know not.

Mohammed Habib Shakir

And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!

Muhammad Sarwar

Just as the blind and the seeing are not equal, so are the righteously striving believers and the sinners are not equal. How little to this you pay attention.

Qaribullah & Darwish

The blind and the seeing are not equal, nor are those who believe and do good works, and the wrongdoer yet you seldom reflect.

Saheeh International

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.

Shah Faridul Haque

And the blind and the sighted are not equal - and neither are the believers who perform good deeds and the wicked equal; how very little do you ponder!

Talal Itani

Not equal are the blind and the seeing. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. How little you reflect.

Wahiduddin Khan

The blind and the sighted are not equal, just as those who believe and do good works and those who do evil are not equal: how seldom you reflect!

Yusuf Ali

Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
58