English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة غافر ٥٨
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٥٨
Ghafir-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
Listen Quran 40/Ghafir-58
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
56
57
58
59
60
61
68
73
78
83
Ghafir-58, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 58
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَلَا الْمُسِيءُ قَلِيلًا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
﴿٥٨﴾
40/Ghafir-58:
Va mea yastaveel aa’mea val baaseeru vallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati va lal museeu, kaaleelan mea tatazakkaroon(tatazakkaroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And the blind and the seeing are not equal, nor those who believe (who are âmenû, who wish to reach Allah before death) and do improving deeds (the soul's cleansing), and the evil-doers either. How little is it that you think!
Abdul Majid Daryabadi
Not equal are the blind and the seeing; nor those who believed and Work righteous works and the evil-doer. Little are ye admonished!
Ali Quli Qarai
The blind one and the seer are not equal, neither are the evildoers and those who have faith and do righteous deeds. Little is the admonition that you take!
Ali Unal
Not equal are the blind and the seeing, nor (are equal) those who believe and do good, righteous deeds, and the doers of evil. Little do you reflect and be mindful!
Ahmed Ali
The blind and the seeing are surely not alike, nor those who believe and act rightly and those who do evil. Little do you reflect!
Ahmed Raza Khan
And the blind and the sighted are not equal – and neither are the believers who perform good deeds and the wicked equal; how very little do you ponder!
Amatul Rahman Omar
The blind and the seeing are not alike, nor are those who believe and do deeds of righteousness (like) the evil doers; yet little is the heed you give.
Arthur John Arberry
Not equal are the blind and the seeing man, those who believe and do deeds of righteousness, and the wrong-doer. Little do you reflect.
Hamid Aziz
And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evildoer; little is it that you reflect.
Hilali & Khan
And not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember!
Maulana Muhammad Ali
Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of men; but most people know not.
Mohammed Habib Shakir
And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
Muhammad Sarwar
Just as the blind and the seeing are not equal, so are the righteously striving believers and the sinners are not equal. How little to this you pay attention.
Qaribullah & Darwish
The blind and the seeing are not equal, nor are those who believe and do good works, and the wrongdoer yet you seldom reflect.
Saheeh International
And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.
Shah Faridul Haque
And the blind and the sighted are not equal - and neither are the believers who perform good deeds and the wicked equal; how very little do you ponder!
Talal Itani
Not equal are the blind and the seeing. Nor are those who believe and work righteousness equal to the sinners. How little you reflect.
Wahiduddin Khan
The blind and the sighted are not equal, just as those who believe and do good works and those who do evil are not equal: how seldom you reflect!
Yusuf Ali
Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
55
56
57
58
59
60
61
68
73
78
83