English [Change]

Luqman-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Luqman-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Luqman - verse 4

سورة لقمان

Surah Luqman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
31/Luqman-4: Allazeena yukeemoonas saaleata va yu’toonaz zakeata va hum bil eahırati hum yookinoon(yookinoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who keep up the Prayer and pay Alms (Zakat) and they have faith in the Hereafter (reaching Allah before death) with certainty.

Abdul Majid Daryabadi

Those who establish the prayer and give the poor-rate and of the Hereafter are convinced.

Ali Quli Qarai

who maintain the prayer, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.

Ali Unal

They establish the Prayer in conformity with its conditions, and pay what is due to the needy out of their belongings, and in the Hereafter they have certainty of faith.

Ahmed Ali

Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

Those who observe Prayer and present the Zakât (- purifying dues) and who have firm faith in (the requital of) the Hereafter,

Arthur John Arberry

who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter.

Hamid Aziz

A guidance and a mercy to those who do good,

Hilali & Khan

Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty.

Maulana Muhammad Ali

These are verses of the Book of Wisdom --

Mohammed Habib Shakir

Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.

Muhammad Sarwar

people who are steadfast in prayer, pay the religious tax, and have firm belief in the life to come.

Qaribullah & Darwish

who establish the prayer, pay the obligatory charity, and firmly believe in the Everlasting Life.

Saheeh International

Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

Shah Faridul Haque

Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter.

Talal Itani

Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter.

Wahiduddin Khan

for those who attend to their prayers and pay the zakat and who have firm faith in the Hereafter:

Yusuf Ali

Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.
4