English [Change]

Luqman-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Luqman-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Luqman - verse 7

سورة لقمان

Surah Luqman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا وَلَّى مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِي أُذُنَيْهِ وَقْرًا فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٧﴾
31/Luqman-7: Va izea tutlea aalayhi eayeatunea vallea mustakbiran ka an lam yasmaa’hea ka anna fee uzunayhi vaakrea(vaakraan), fa bashshirhu bi aazeabin aleem(aleemin).

Imam Iskender Ali Mihr

And when Our Verses are recited to him, he turns back in pride as if he had not heard them, as though in his ears were heaviness (hearing obstacle). Therefore give him tidings (warning) of a painful torment.

Abdul Majid Daryabadi

And when Our revelations are recited unto him he turneth away in his stiff-neckedness as though he heard them not: as though there was a deafness in his ears. So announce thou unto him a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

When Our signs are recited to him he turns away disdainfully, as if he had not heard them [at all], as if there were a deafness in his ears. So inform him of a painful punishment.

Ali Unal

When our Revelations are recited to such a one, he turns away in arrogance as if he had not heard them, as if there were heaviness in his ears. So give him the glad tidings of a painful punishment.

Ahmed Ali

When Our verses are recited before them they turn away haughtily as though they did not hear them, as if a deafness had come into their ears. So give them tidings of a shameful punishment.

Ahmed Raza Khan

And when Our verses are recited to him he haughtily turns away as if he did not hear them – as if there is deafness in his ears; so give him the glad tidings of a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

And when Our Messages are recited to such a person he turns his back (upon them) in disdain as though he never heard them (and) as if he were deaf in both ears. So give him the important tiding of a grievous punishment.

Arthur John Arberry

And when Our signs are recited to such a man he turns away, waxing proud, as though he heard them not, and in his ears were heaviness; so give him good tidings of a painful chastisement.

Hamid Aziz

But amongst men are those who purchase (pay for) idle tales without knowledge (or meaning), to lead astray men from the path of Allah, and to make a jest of it; for them is shameful woe!

Hilali & Khan

And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment.

Maulana Muhammad Ali

These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful.

Mohammed Habib Shakir

And when Our communications are recited to him, he turns back proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a heaviness, therefore announce to him a painful chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.

Muhammad Sarwar

When Our revelations are recited to them, they turn back on their heels out of pride as if they did not hear them or their ears had been sealed off. Warn them of the painful torment.

Qaribullah & Darwish

When Our verses are recited to him, he turns his back in pride, as though he never heard them, and in his ears was heaviness. Give glad tidings to him of a painful punishment!

Saheeh International

And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

Shah Faridul Haque

And when Our verses are recited to him he haughtily turns away as if he did not hear them - as if there is deafness in his ears; so give him the glad tidings of a painful punishment.

Talal Itani

And when Our Verses are recited to him, he turns away in pride, as though he did not hear them, as though there is deafness in his ears. So inform him of a painful punishment.

Wahiduddin Khan

Whenever Our messages are conveyed to such a person, he turns away in his arrogance, as though he had not heard them -- as though his ears were sealed: give him, then, the tidings of grievous suffering [in the life to come].

Yusuf Ali

When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.
7