English [Change]

Luqman-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

Luqman-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Luqman - verse 8

سورة لقمان

Surah Luqman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ ﴿٨﴾
31/Luqman-8: Innallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati lahum canneatun naa’eem(naa’eemi).

Imam Iskender Ali Mihr

As for those who believe (are Amenû, who wish to reach Allah while they are living) and do improving deeds (do the soul’s purification), for them are heavens of Naim.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss,

Ali Unal

As against this, those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of bounty and blessing,

Ahmed Ali

Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity.

Amatul Rahman Omar

As for those who believe and do deeds of righteousness they will have Gardens full of delight and bliss (in Paradise).

Arthur John Arberry

Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss

Hamid Aziz

And when Our signs are recited to such a one, he turns away in arrogance as though he heard them not, as if there was deafness in both his ears. Announce to him a grievous penalty.

Hilali & Khan

Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).

Maulana Muhammad Ali

And of men is he who takes instead frivolous discourse to lead astray from Allah’s path without knowledge, and to make it a mockery. For such is an abasing chastisement.

Mohammed Habib Shakir

(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will enter Paradise

Qaribullah & Darwish

But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss,

Saheeh International

Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.

Shah Faridul Haque

Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity.

Talal Itani

As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss.

Wahiduddin Khan

Surely, those who believe and do good works shall enter gardens of bliss,

Yusuf Ali

For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
8