English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ١٧
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ١٧
Maryam-17, Surah Mary Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-17, Surah Mary Verse-17
Listen Quran 19/Maryam-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Maryam-17, Surah Mary Verse-17
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 17
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
﴿١٧﴾
19/Maryam-17:
Fattahaazat min doonihim hiceaban fa arsalnea ilayhea roohaanea fa tamassala lahea basharan saviyyea(saviyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
Then she took a veil in seclusion from them. Then We sent to her Our spirit (the Holy Spirit). He appeared to her as a regular man.
Abdul Majid Daryabadi
Then she took beside them a curtain; then We sent unto her Our Spirit, and he took unto her the form of a human being sound.
Ali Quli Qarai
Thus did she seclude herself from them, whereupon We sent to her Our Spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human.
Ali Unal
Thus she kept herself in seclusion from people. Then We sent to her Our spirit, and it appeared before her in the form of a perfect man.
Ahmed Ali
And took cover from them, We sent a spirit of Ours to her who appeared before her in the concrete form of a man.
Ahmed Raza Khan
So there she screened herself from them; We therefore sent Our Spirit towards her – he appeared before her in the form of a healthy man. (Angel Jibreel – peace be upon him.)
Amatul Rahman Omar
Then she screened herself off from them. Then We sent to her Our (angel of) revelation and he presented himself to her in the form of a perfect and well-proportioned man.
Arthur John Arberry
and she took a veil apart from them; then We sent unto her Our Spirit that presented himself to her a man without fault.
Hamid Aziz
And mention Mary in the Book; when she retired from her family into an eastern chamber.
Hilali & Khan
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.
Maulana Muhammad Ali
And mention Mary in the Book. When she drew aside from her family to an eastern place;
Mohammed Habib Shakir
So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her Our spirit, and there appeared to her a well-made man.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
Muhammad Sarwar
out of her people´s sight. We sent Our Spirit to her, who stood before her in the shape of a well formed human being.
Qaribullah & Darwish
We sent to her Our Spirit (Gabriel) in the resemblance of a perfect human.
Saheeh International
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
Shah Faridul Haque
So there she screened herself from them; We therefore sent Our Spirit towards her - he appeared before her in the form of a healthy man. (Angel Jibreel – peace be upon him.)
Talal Itani
She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human.
Wahiduddin Khan
and kept herself in seclusion from them. We sent her Our angel, who presented himself to her as a full-grown human being.
Yusuf Ali
She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
57
62
67
72
77
82
87
92
97