English [Change]

Maryam-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Maryam-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 17

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا ﴿١٧﴾
19/Maryam-17: Fattahaazat min doonihim hiceaban fa arsalnea ilayhea roohaanea fa tamassala lahea basharan saviyyea(saviyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

Then she took a veil in seclusion from them. Then We sent to her Our spirit (the Holy Spirit). He appeared to her as a regular man.

Abdul Majid Daryabadi

Then she took beside them a curtain; then We sent unto her Our Spirit, and he took unto her the form of a human being sound.

Ali Quli Qarai

Thus did she seclude herself from them, whereupon We sent to her Our Spirit and he became incarnate for her as a well-proportioned human.

Ali Unal

Thus she kept herself in seclusion from people. Then We sent to her Our spirit, and it appeared before her in the form of a perfect man.

Ahmed Ali

And took cover from them, We sent a spirit of Ours to her who appeared before her in the concrete form of a man.

Ahmed Raza Khan

So there she screened herself from them; We therefore sent Our Spirit towards her – he appeared before her in the form of a healthy man. (Angel Jibreel – peace be upon him.)

Amatul Rahman Omar

Then she screened herself off from them. Then We sent to her Our (angel of) revelation and he presented himself to her in the form of a perfect and well-proportioned man.

Arthur John Arberry

and she took a veil apart from them; then We sent unto her Our Spirit that presented himself to her a man without fault.

Hamid Aziz

And mention Mary in the Book; when she retired from her family into an eastern chamber.

Hilali & Khan

She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects.

Maulana Muhammad Ali

And mention Mary in the Book. When she drew aside from her family to an eastern place;

Mohammed Habib Shakir

So she took a veil (to screen herself) from them; then We sent to her Our spirit, and there appeared to her a well-made man.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.

Muhammad Sarwar

out of her people´s sight. We sent Our Spirit to her, who stood before her in the shape of a well formed human being.

Qaribullah & Darwish

We sent to her Our Spirit (Gabriel) in the resemblance of a perfect human.

Saheeh International

And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.

Shah Faridul Haque

So there she screened herself from them; We therefore sent Our Spirit towards her - he appeared before her in the form of a healthy man. (Angel Jibreel – peace be upon him.)

Talal Itani

She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human.

Wahiduddin Khan

and kept herself in seclusion from them. We sent her Our angel, who presented himself to her as a full-grown human being.

Yusuf Ali

She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent her our angel, and he appeared before her as a man in all respects.
17