English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة مريم ٤٧
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٤٧
Maryam-47, Surah Mary Verse-47
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
»
Maryam-47, Surah Mary Verse-47
Listen Quran 19/Maryam-47
0
5
10
15
20
25
30
35
40
44
45
46
47
48
49
50
57
62
67
72
77
82
87
92
97
Maryam-47, Surah Mary Verse-47
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 47
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا
﴿٤٧﴾
19/Maryam-47:
Keala saleamun aalayk(aalayka), sa astaagfiru laka raabbee, innahu keana bee haafiyyea(haafiyyan).
Imam Iskender Ali Mihr
(He) said: “Peace be on you! I will ask forgiveness of my Lord for you. Surely He is Ever Most Gracious unto me”.
Abdul Majid Daryabadi
Ibrahim said: peace be on thee! anon shall ask forgiveness of my Lord for thee; verily He is unto me ever so soicitous.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Peace be to you! I shall plead with my Lord to forgive you. Indeed, He is gracious to me.
Ali Unal
He said: "Peace be upon you! I will pray to my Lord to forgive you. Surely He has been ever gracious to me.
Ahmed Ali
He answered: "Peace be on you. I will seek forgiveness of my Lord for you. He has been gracious to me.
Ahmed Raza Khan
He said, “Stop it – peace be upon you; I shall seek forgiveness for you from my Lord; indeed He is very kind to me.”
Amatul Rahman Omar
(Abraham) said (leaving him), `Peace be upon you. I will ask protection for you from my Lord. He is indeed gracious to me.
Arthur John Arberry
He said, 'Peace be upon thee! I will ask my Lord to forgive thee; surely He is ever gracious to me.
Hamid Aziz
Said he, "What! Do you reject (or hate) my gods, O Abraham? Verily, if you do not desist I will certainly stone you; but get you gone from me for a long time!"
Hilali & Khan
Ibrahim (Abraham) said: "Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious.
Maulana Muhammad Ali
He said: Dislikest thou my gods, O Abraham? If thou desist not, I will certainly drive thee away. And leave me for a time.
Mohammed Habib Shakir
He said: Peace be on you, I will pray to my Lord to forgive you; surely He is ever Affectionate to me:
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.
Muhammad Sarwar
Abraham said, "Peace be with you. I shall ask my Lord to forgive you; He has been gracious to me.
Qaribullah & Darwish
'Peace be on you' he (Abraham) said, 'I shall call upon my Lord to forgive you, for to me He has been gracious.
Saheeh International
[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.
Shah Faridul Haque
He said, “Stop it - peace be upon you; I shall seek forgiveness for you from my Lord; indeed He is very kind to me.”
Talal Itani
He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me.
Wahiduddin Khan
Abraham replied, "Peace be on you: I will pray to my Lord for your forgiveness, He has indeed been gracious to me,
Yusuf Ali
Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
44
45
46
47
48
49
50
57
62
67
72
77
82
87
92
97