English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة محمّـد ١٧
القرآن الكريم
»
سورة محمّـد
»
سورة محمّـد ١٧
Muhammad-17, Surah Muhammad (SAW) Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Muhammad
»
Muhammad-17, Surah Muhammad (SAW) Verse-17
Listen Quran 47/Muhammad-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Muhammad-17, Surah Muhammad (SAW) Verse-17
Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 17
سورة محمّـد
Surah Muhammad
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْواهُمْ
﴿١٧﴾
47/Muhammad-17:
Vallazeenahtadav zeadahum hudan va eateahum taakveahum.
Imam Iskender Ali Mihr
And they are the ones who reached Hidayet, (Allah) has increased their Hidayet and given them their piety.
Abdul Majid Daryabadi
And those who are guided He increaseth Unto them guidance, and giveth them their piety.
Ali Quli Qarai
As for those who are [rightly] guided, He enhances their guidance and invests them with their Godwariness.
Ali Unal
As for those who have accepted God’s guidance, He strengthens them in guidance (through deeper knowledge and submission), and gives them piety and protection from sinning.
Ahmed Ali
But those who are rightly guided will be given greater guidance by Him, and they will have their intrinsic piety.
Ahmed Raza Khan
And those who attained the right path – Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them.
Amatul Rahman Omar
As for those who follow true guidance He leads them far ahead in their right ways (in the light of His guidance) and grants them piety and restraints from evil suited to their condition.
Arthur John Arberry
But those who are guided aright, them He increases in guidance, and gives them their godfearing.
Hamid Aziz
And as for those who follow the right direction, He increases them in guidance and bestows on them their piety and restraint (against evil).
Hilali & Khan
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.
Maulana Muhammad Ali
And there are those of them who seek to listen to thee, till, when they go forth from thee, they say to those who have been given knowledge: What was it that he said just now? These are they whose hearts Allah has sealed and they follow their low desires.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).
Muhammad Marmaduke Pickthall
While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).
Muhammad Sarwar
God will increase the guidance and piety of those who seek guidance.
Qaribullah & Darwish
As for those who were guided, He increases their guidance and gives them their protection.
Saheeh International
And those who are guided - He increases them in guidance and gives them their righteousness.
Shah Faridul Haque
And those who attained the right path - Allah increases the guidance for them and bestows their piety to them.
Talal Itani
As for those who are guided, He increases them in guidance, and He has granted them their righteousness.
Wahiduddin Khan
But as for those who follow guidance, He adds to their guidance, and shows them the way to righteousness.
Yusuf Ali
But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38