English [Change]

Muhammad-36, Surah Muhammad (SAW) Verse-36

47/Muhammad-36 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

Muhammad-36, Surah Muhammad (SAW) Verse-36

Compare all English translations of Surah Muhammad - verse 36

سورة محمّـد

Surah Muhammad

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّمَا الحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ ﴿٣٦﴾
47/Muhammad-36: Innamal haayeatud dunyea laaibun va lahv(lahvun), va in tu’minoo va tattakoo yu’tikum ucoorakum va lea yas’alkum amvealakum.

Imam Iskender Ali Mihr

Surely the life of the world is only play and pastime. And if you believe and become the owners of piety (if you wish to reach Allah before death), your wages shall be given to you and does not ask of you your possessions.

Abdul Majid Daryabadi

The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and fear, He will give you your hire, and will not require of you your substance.

Ali Quli Qarai

The life of the world is just play and diversion, but if you are faithful and Godwary, He will give you your rewards, and will not ask your wealth [in return] from you.

Ali Unal

The present, worldly life is nothing but a play and a pastime. If you truly believe and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, He will grant you your rewards, and will not ask of you your wealth.

Ahmed Ali

Verily the life of this world is no more than a sport and frivolity. If you believe and fear God, he will give you your reward, and will not ask for your possessions.

Ahmed Raza Khan

The worldly life is just a sport and pastime; and if you accept faith and be pious, He will bestow your rewards to you, and not at all ask you for your wealth.

Amatul Rahman Omar

(Hypocrites!) the present life is only unreal and makes you ignore and forgetful (of your duties towards God). If you believe and guard against evil He will give you your reward and will not ask of you your wealth (to confiscate it from you but He wishes to repay the efforts you make with your wealth).

Arthur John Arberry

The present life is naught but a sport and a diversion; and if you believe and are godfearing, He will give you your wages, and will not ask of you your goods.

Hamid Aziz

The life of this world is only idle sport and pastime, and if you believe and guard (against evil) He will give you your wages, and will not ask of you your possessions.

Hilali & Khan

The life of this world is but play and pastime, but if you believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth.

Maulana Muhammad Ali

And be not slack so as to cry for peace -- and you are the uppermost -- and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

Mohammed Habib Shakir

The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions.

Muhammad Marmaduke Pickthall

The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth.

Muhammad Sarwar

The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them.

Qaribullah & Darwish

The life of this world is but play and an amusement. If you believe and are cautious, He will give you your wage, and will not ask for your possessions.

Saheeh International

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

Shah Faridul Haque

The worldly life is just a sport and pastime; and if you accept faith and be pious, He will bestow your rewards to you, and not at all ask you for your wealth.

Talal Itani

The life of this word is nothing but play and pastime. But if you have faith and lead a righteous life, He will grant you your rewards, and He will not ask you for your possessions.

Wahiduddin Khan

The life of this world is only a game, a pastime, but if you believe and are mindful of God, He will recompense you and will not ask you for your wealth.

Yusuf Ali

The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.
36